Isaías 28

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isaraele wambunya kiŋi yulu doko mee ketae yanengena mamba kyaa pingi ingyapala lita wambu biya napala karele lao kyaŋe soo kumasinya mendeke ingyuo silyamo dokona pyao kokwa serami ingilyamo.
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Kamongo doko akali mende eneko porakai nakama nyuo kwuinya palyuo suu pyao karamo. Baa eparamo dokopa apu romende randake kapa pale pale epo pyalamo dopale ingyuo yuu doko kewaipimi anda lalyuo nyili lapala ipwa kama pyao isa kanape manjo pyalamuli pyuo pyara ingilyamo.
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 Akali kyawa dupwame kyaŋe soo kumasi ingyuo pyuo karaminyi dupwa mee rambetaku pyao kimbumi nara ingilyamo.
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 Akali kyawa kyaŋe singi dupwa bange nakama kamonganyi pyambulyamo dupwa ropeta suwanyi panasi waneme lyuo nelyamosa dee pana nange dopale ingyuo parami ingilyamo.
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 Yuu gii mende ene pyaka sera dokopa Kamongo Porai Wakasa doko banya wambu pyao wapu lasi dupwana kyawa rarange kalya pisi doko dopale ingyara.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 Baame kote serami akali dupwa suu pingi keyange maiyuo yanda pimwai taone kame kambu repeta eparami dupwa makembo kararami dupwa nakamana mona porainyi pyambwakamira.
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 Poropeta purisipi dupwa opetae biya napala rolo papi nalyaminyi. Nakama ipwa waene soo kaeyo napala lukumapala angi rolae doko kanda nalyaminyi. Dopa pipala poropeta dupwa Anatumi pii repa repa pyuo lapo lapyamo dupwape dee purisi dupwana renge lapo ipyamo dupwa apa pipala epelyape lao kandalana saka nalyaminyi.
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 Taepo dupwa miku yusoro karapyasa mee mendasa au pyuo see nalyamo.
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 Nambapa kando suku lao dopa letaminyi. Baame akali api mana letoŋo lao letase? letaminyi. Apimi banya pii doko yano pipyamo karase? Wane ene anju pyakasi dupwa serami ingilyamo.
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 Baame namwa pepa kimbu dokonape liti dokonape liti pyuo mana langyuo dee renge dokona wamendo mana langipuli lao langilyamo, letaminyi.
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 Dokona nakamame nambana pii see narami ramo doko Anatumi wambu wakale pii wakale lenge lapo nyepala pii kanda nange mende mana langinya laramopa dokona renge mende mana nyerami ingilyamo.
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 Baame nakama peparae imambu selapa lao mona minyarambu piyamopa nakamame selana makayami.
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 Dokona lao Kamongome nakama pepa kimbu litipi renge angi dokope liti pyuo mana langira ingilyamo. Dopa piramopape yulu peparae nyere kata dupwana emba pyalya minyaramo pao paliri ingilyamo. Emba ranjama nyuo pyaraminyipa apa pipala pilyamo lao sepa narenepa kiimbapala karapusi anda minyuo para ingyara.
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Dakepa nakama akali mupwa yuu Jerusaleme iso karaminyi moŋokyaŋe singi dupwa Kamongome letamo doko apa letamo lao selapa.
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 Nakamame kumungi renge dokopa wato lao kana minyamaŋa kuma narami lao rangena kingi dokona lakanda minya minya pyuo lao karaminyi. Nakama kyambo doko kinyi inginyi pyambuo lao nakama mee kyawa minyuo lete karamwali aiya lao lao karamisa pilyamo. Dokona randa eparamo dokopa kapa wanja narama ingilyamo, letaminyi.
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Dokona lao Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dakepa dopa letamo. Nambame yuu Sayone dokona kana mende pinginya ingyuo pisirunupa pyuku laa nara letamo. Kana keyangepe mee lao makande pyuo kando otasi kana doko kulisa wakasa. Yuu donge dokona pinginya pyano mupwa ingyuo karara. Mende kana dokona pepa pyasi palira kapa ingingi lao pyamalyapala mona maiyuo kararamo doko mee porai ingyaramo mali sero karara.
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 Lao rolenge renge dupwa kanda soo pinginya pinya makande pingi dopale. Panga soo kyambo laa nange renge doko roya karo makande pingi dopale.
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 — ausente —
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 — ausente —
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 — ausente —
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 — ausente —
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 — ausente —
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 — ausente —
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 — ausente —
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 — ausente —
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 — ausente —
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 — ausente —
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 — ausente —
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 — ausente —
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.