Isaías 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Buku dakeme Juta wambu Jerusaleme paleyami dupwana lao kiŋi Usaya Jotame Easa Esekaya kiŋi yulu pyuo kareyami dokopa Anatumi poropeta Aisaya Emosena ikinyingi keta epo leyamo dokona lasi silyamo.
1 Profecia de Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e Jerusalém no tempo de Ozias, de Joatão, de Acaz e de Ezequias, rei de Judá.
2 Kamongome lao, Yake yuupa dolapona nambame pii leto doko apa pyuo leene lao serambi, leya. Wane wanakepe nambame manju andanyi pyambwapu dupwame namba yanda pimwailyaminyi.
2 Ouvi, céus, e tu, ó terra, escuta, é o Senhor que fala: Eu criei filhos e os eduquei, eles, porém, se revoltaram contra mim.
3 Bulamakaome otange minyingi range ai singi. Dee mena donge dupwame nenge maingi mare doko soo gisingi. Menana yulu doko nyuo isa palyuo Isaraele wambu dupwame namba keta piramili doko kaelyaminyi.Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suupingipi dorena kumapyamo karene.|src="FILEFIG" size="col" ref="1:5"
3 O boi conhece o seu possuidor, e o asno, o estábulo do seu dono; mas Israel não conhece nada, e meu povo não tem entendimento.
4 Nakama mena kuiyalana pilyaminyi anda epenge dopale ingyuo karaminyi. Nakama yuu dakena wambu dupwa mona pali napyamo koona para pyasi wambu ingyuo pelyaminyi. Embena Isaraele wambunya Kamongo Poo Pyasi Anatu doko embame mata maiyuo kaelene. Koo pilini dokome emba nyuo isa pyakalopyamolamo lao silyu.
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado de crimes, da raça de malfeitores, dos filhos desnaturados! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, e lhe voltaram as costas.
5 Isaraele akipamo embame yanda pimwaiyuo puu pelepe. Emba dee kamba yasu kee letepe? Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suu pingipi dorena kumapyamo karene.
5 Onde vos ferir ainda, quando persistis na rebelião? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, abatido.
6 Embena yanenge peparae mendasa iki sepa nao kwaelyamo. Mendasa yaki pyuo umbwa pyuo nyisi kara nalyaminyi, leya.
6 Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não há nele coisa sã. Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.
7 Nakamana yuu doko kokwa soo dee taone dupwa lalyasi silyamo. Rara wakale wambu dupwa epo nakamame mee lenge makando pipala kaelyaminyisa epo nakamana yuu nyepakala bange singi dupwa ukiaki minyuo apa nelyaminyi.
7 Vossa terra está assolada, vossas cidades, incendiadas. Os inimigos, à vossa vista, devastam vosso país. {É uma desolação, como a ruína de Sodoma}.
8 Jerusaleme yuu taone doko iki yanda pimwai lenge lenge raminyipa ropeta ee kame piro kara nange dokona iso karenge akalinya anda kauwa ingyaro silyamo, leya.
8 Sião está só como choupana em uma vinha, como choça em pepinal, como cidade sitiada.
9 Kamongo Porai Wakasa dokome apa pilyaminyi lao kata kandala pena lao laa nayali doko Jerusaleme mende yapa ronge nyii nao yuu Sotoma Gomorapana piyamo dopale ingyuo pupyali.
9 Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como Sodoma, e ter-nos-íamos tornado como Gomorra.
10 Jerusaleme akali kanjili komiti lowa minyingi dee nakamana wambupi dupwa yuu Sotoma Gomora wambu peteyaminyi dopaleko ingyuo pelyaminyi. Dupwa Kamongome nakama kando apa langilyamo lao selapa. Banya mana letamo dokona doko mende lalyamo lao wangu lakapala selapape.
10 Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:
11 Baame lao dokopa nakamame rendamu pingi namba kaeya nao kiso jilyaminyi dupwana namba kyanyi kandakalene lao suu pilyamipi? letamo. Namba nakamana mena sipisipi dee mee mena bulamakaope akipi keyange kapako namba kiso jilyaminyi dusipana deyako yano pipyamo kara nalyo. Mena sipisipi bulamakao memepena ranjama jilyaminyi dusipa epapu namba nombe nombe petamo.
11 De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?, diz o Senhor. Já estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.
12 Apimi tembole anda dokona nambana lao kingi wapambupi lakao pisinya dokopa bange dupwa minyakao wamya lyuo ipupwa lao lapyasa epelyape?
12 quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?
13 Nakamame kiso jilyaminyi doko mee ingyuo pelyamo. Nakamana saa yakape kiso jiminyi rendamu dokome namba nyiki nyiki pipyamo karo. Nakamana Satate Kukinyape dee kana enengena nenge malu palyuo nenge nengepe dee malu palyuo andake tembole mitiŋi lengepe dupwa nakamana koo dupwame mendena ketae ingyuo pupyasa soo rae maiyaka nalyo.
13 De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.
14 Dopako pyuo nakamana kana enengena nenge malu palyuo naminyipape dee yuu gii poo pyasi lao nyilyamano laminyipape dupwame namba kenda jimisa selana rae mai nalyo, leya.
14 Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.
15 Embame kingi ketae pyambwapala ateŋa larene dokopa nambame lengeme emba kandalena eeya lara. Ateŋa malu lare panda akipare lare dusipana namba mende saka naro ingilyamo. Renge doko emba kingi ranjamako dokome karo larenesa dokona yaka laka naro ingilyamo.
15 Quando estendeis vossas mãos, eu desvio de vós os meus olhos; quando multiplicais vossas preces, não as ouço. Vossas mãos estão cheias de sangue,
16 Nakama range wate pyuokondali pipala rolae ingyuo seramo karalapape. Renge koo nakama pipya nambana lenge kambu sipyamo darena silyamo dusipa ramanyi nembapala
16 lavai-vos, purificai-vos. Tirai vossas más ações de diante de meus olhos.
17 yulu keyange dupwa mana nyuo pimwali lao pipwape. Kote dokona rolo lalapape. Randa nyilyaminyi dupwa nyisalapape. Wane wanake muiyane enda waiya dupwape bange dupwa nyiso rungi pyapeta sakaminya lao karalapape.
17 Cessai de fazer o mal, aprendei a fazer o bem. Respeitai o direito, protegei o oprimido; fazei justiça ao órfão, defendei a viúva.
18 Kamongome dopa letamo. Dakepa kwaelyamo dupwana rolo lamanale. Nakama koo dokome ranga yuku napyasa koo pilyaminyi dopa pilyaminyiko doŋo dopa piraminyipape nambame nakamana koo dupwa wate pyuo kewa lanyi nembakaronopa maa bilima kapa ingyuo kewa lao rao karenale. Nakamana koo dupwa kamame pingi pyao silyamo doko kaepala kwuala pao kewa lenale.
18 Pois bem, justifiquemo-nos, diz o Senhor. Se vossos pecados forem escarlates, tornar-se-ão brancos como a neve! Se forem vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a lã!
19 Nambame laro dokona iki warombo soo pyuo larami ramo doko yuunya ando eparamo amenge kapape doko kapa nao kararami.
19 Se fordes dóceis e obedientes, provareis os melhores frutos da terra;
20 Kaepala sili nasili lao soo nembo larami ramo wua nenge dokome yasuko nao kumarami lao namba Kamongo dokome dopa lapyaŋa lalapape.
20 se recusardes e vos revoltardes, provareis a espada. É a boca do Senhor que o declara.
21 Taone mona kare kare mondo lao piyami kande doko epapu pundange lenge kambupi nyiyaminyi. Wamba kandeyo dokopa yulu keyange rolae dokome simbwaro siya. Dopa piyamopape epapu dakepa wambunya ranjama nenge yeelyo karaminyi, leya.
21 Como se prostituiu a cidade fiel, Sião, cheia de retidão? A justiça habitava nela, e agora são os homicidas.
22 Jerusaleme emba wamba kana kulingi kulisa palengena mendekepe dee ipwa waene yapasinya mendeke ingyuope karale kandale doko kaepala dakepa mee mendena ketae ingyuo pelene, leya.
22 Tua prata converteu-se em escória, teu vinho misturou-se com água.
23 Nakamanana lita akali dupwa mendale isa palyili palyili lao waa nyingi dupwana puu kulisa ingilyaminyi. Nakama karena lakaro bange sinya lao diriki pyuo nyuo lao karaminyi. Dopako pyuo dee muiyane wambu enda waiyape dupwana moŋo ipyamo minyuo kotena iminyi dupwa mondo lao lakami nalyaminyi.
23 Teus príncipes são rebeldes, cúmplices de ladrões. Todos eles amam as dádivas e andam atrás do proveito próprio; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva não é evocada diante deles.
24 Dokona lao dakepa Anatu Isaraele wambunya Kamongo Porai Wakasa dokome apa letamo lao selapa. Nambana yanda pimwai dupwa nakamana koo dupwana bekeme pyakaronopa dokona nakamame namba isingi randa dee jeraminde daa lao silyu.
24 Por isso eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! eu tirarei satisfação de meus adversários, e me vingarei de meus inimigos.
25 Nambame epapu nakama angi pyaro. Nambame nakama akalimi kana kisalamuli pyuo kiso kwaelyamo dupwa nembo wasaronopa angi doko randa dokome lili pyuo yapalyara, leya.
25 Voltarei minha mão contra ti, e te purificarei no crisol, e eliminarei de ti todo o chumbo.
26 Nambame nakama akali kyawa wamba kareyami dopale lapope mende pinya dokopa banya pii sepala piyami dopale lapope wakale jero. Dopa pirunu dokopa Jerusaleme taone doko taone keyange yulu mondo lao piminyi rolae silyamo lao larami ingyara.
26 Tornarei teus juízes semelhantes aos de outrora, e teus conselheiros como os de antigamente. Então te chamarão Cidade da Justiça, Cidade fiel.
27 Kamongo baa rolaena renge palenge dokome koo dupwa koo dupwa kondarami dokopa Jerusaleme doko pyuo elyape keta pisara ingilyamo.
27 Sião será remida pelo direito, e seus convertidos pela justiça..
28 Dopa pyuoko dee mendeme baapa yanda pimwairaminyi dupwa minyuo poo poo lao pyanyi reto banya kingi dokona yaki nyeramo wambu doko pyao kumakao pira ingilyamo.
28 Os rebeldes e os pecadores serão destruídos juntamente, e aqueles que abandonam o Senhor perecerão.
29 Dopa piramo dokopa isako waingi kemali pingi lapo wara pipalape isa renge kemali pingi laponape moname nyinyi nembo kingi lao petenge lamo dupwa yamarangyuo yaki nyuo kaeyarami ingilyamo, leya.
29 Então tereis vergonha dos carvalhos verdes que cobiçais, e corareis de pejo dos jardins que ora vos agradam,
30 Nakama yuu kulisa dokopa kapya waingi ipwa pyaa nalyamo yando nalamuli pyuope ee waingi neta kone dokona ipwa yangyuo yando nalamuli pyuo soo parami, leya.
30 porque sereis como um carvalho verde com folhagem seca, e como um jardim sem água.
31 Yuu anda piro singi dokona isare kainyi palyingi dokopa mendeme minyara nange kandale. Doko suu pyao akali ama porai ingyuo karo koo pyuo karaminyi dupwa yulu koo dokome nakama nyuo orambo palyuo kokwa seramo dokopa mendeme nyisalana saka narami.
31 O homem forte será a estopa. e sua obra, a faísca; eles arderão sem que ninguém possa extinguir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.