Isaías 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Buku dakeme Juta wambu Jerusaleme paleyami dupwana lao kiŋi Usaya Jotame Easa Esekaya kiŋi yulu pyuo kareyami dokopa Anatumi poropeta Aisaya Emosena ikinyingi keta epo leyamo dokona lasi silyamo.
1 A visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Kamongome lao, Yake yuupa dolapona nambame pii leto doko apa pyuo leene lao serambi, leya. Wane wanakepe nambame manju andanyi pyambwapu dupwame namba yanda pimwailyaminyi.
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque falou o Senhor: Criei filhos, e os engrandeci, mas eles se rebelaram contra mim.
3 Bulamakaome otange minyingi range ai singi. Dee mena donge dupwame nenge maingi mare doko soo gisingi. Menana yulu doko nyuo isa palyuo Isaraele wambu dupwame namba keta piramili doko kaelyaminyi.Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suupingipi dorena kumapyamo karene.|src="FILEFIG" size="col" ref="1:5"
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Nakama mena kuiyalana pilyaminyi anda epenge dopale ingyuo karaminyi. Nakama yuu dakena wambu dupwa mona pali napyamo koona para pyasi wambu ingyuo pelyaminyi. Embena Isaraele wambunya Kamongo Poo Pyasi Anatu doko embame mata maiyuo kaelene. Koo pilini dokome emba nyuo isa pyakalopyamolamo lao silyu.
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade, descendência de malfeitores, filhos que praticam a corrupção! Deixaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Isaraele akipamo embame yanda pimwaiyuo puu pelepe. Emba dee kamba yasu kee letepe? Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suu pingipi dorena kumapyamo karene.
5 Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
6 Embena yanenge peparae mendasa iki sepa nao kwaelyamo. Mendasa yaki pyuo umbwa pyuo nyisi kara nalyaminyi, leya.
6 Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã; há só feridas, contusões e chagas vivas; não foram espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 Nakamana yuu doko kokwa soo dee taone dupwa lalyasi silyamo. Rara wakale wambu dupwa epo nakamame mee lenge makando pipala kaelyaminyisa epo nakamana yuu nyepakala bange singi dupwa ukiaki minyuo apa nelyaminyi.
7 O vosso país está assolado; as vossas cidades abrasadas pelo fogo; a vossa terra os estranhos a devoram em vossa presença, e está devastada, como por uma pilhagem de estrangeiros.
8 Jerusaleme yuu taone doko iki yanda pimwai lenge lenge raminyipa ropeta ee kame piro kara nange dokona iso karenge akalinya anda kauwa ingyaro silyamo, leya.
8 E a filha de Sião é deixada como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Kamongo Porai Wakasa dokome apa pilyaminyi lao kata kandala pena lao laa nayali doko Jerusaleme mende yapa ronge nyii nao yuu Sotoma Gomorapana piyamo dopale ingyuo pupyali.
9 Se o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
10 Jerusaleme akali kanjili komiti lowa minyingi dee nakamana wambupi dupwa yuu Sotoma Gomora wambu peteyaminyi dopaleko ingyuo pelyaminyi. Dupwa Kamongome nakama kando apa langilyamo lao selapa. Banya mana letamo dokona doko mende lalyamo lao wangu lakapala selapape.
10 Ouvi a palavra do Senhor, governadores de Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, ó povo de Gomorra.
11 Baame lao dokopa nakamame rendamu pingi namba kaeya nao kiso jilyaminyi dupwana namba kyanyi kandakalene lao suu pilyamipi? letamo. Namba nakamana mena sipisipi dee mee mena bulamakaope akipi keyange kapako namba kiso jilyaminyi dusipana deyako yano pipyamo kara nalyo. Mena sipisipi bulamakao memepena ranjama jilyaminyi dusipa epapu namba nombe nombe petamo.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? diz o Senhor. Estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Apimi tembole anda dokona nambana lao kingi wapambupi lakao pisinya dokopa bange dupwa minyakao wamya lyuo ipupwa lao lapyasa epelyape?
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu de vós isto, que viésseis pisar os meus átrios?
13 Nakamame kiso jilyaminyi doko mee ingyuo pelyamo. Nakamana saa yakape kiso jiminyi rendamu dokome namba nyiki nyiki pipyamo karo. Nakamana Satate Kukinyape dee kana enengena nenge malu palyuo nenge nengepe dee malu palyuo andake tembole mitiŋi lengepe dupwa nakamana koo dupwame mendena ketae ingyuo pupyasa soo rae maiyaka nalyo.
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação. As luas novas, os sábados, e a convocação de assembléias ... não posso suportar a iniqüidade e o ajuntamento solene!
14 Dopako pyuo nakamana kana enengena nenge malu palyuo naminyipape dee yuu gii poo pyasi lao nyilyamano laminyipape dupwame namba kenda jimisa selana rae mai nalyo, leya.
14 As vossas luas novas, e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 Embame kingi ketae pyambwapala ateŋa larene dokopa nambame lengeme emba kandalena eeya lara. Ateŋa malu lare panda akipare lare dusipana namba mende saka naro ingilyamo. Renge doko emba kingi ranjamako dokome karo larenesa dokona yaka laka naro ingilyamo.
15 Quando estenderdes as vossas mãos, esconderei de vós os meus olhos; e ainda que multipliqueis as vossas orações, não as ouvirei; porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Nakama range wate pyuokondali pipala rolae ingyuo seramo karalapape. Renge koo nakama pipya nambana lenge kambu sipyamo darena silyamo dusipa ramanyi nembapala
16 Lavai-vos, purificai-vos; tirai de diante dos meus olhos a maldade dos vossos atos; cessai de fazer o mal;
17 yulu keyange dupwa mana nyuo pimwali lao pipwape. Kote dokona rolo lalapape. Randa nyilyaminyi dupwa nyisalapape. Wane wanake muiyane enda waiya dupwape bange dupwa nyiso rungi pyapeta sakaminya lao karalapape.
17 aprendei a fazer o bem; buscai a justiça, acabai com a opressão, fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
18 Kamongome dopa letamo. Dakepa kwaelyamo dupwana rolo lamanale. Nakama koo dokome ranga yuku napyasa koo pilyaminyi dopa pilyaminyiko doŋo dopa piraminyipape nambame nakamana koo dupwa wate pyuo kewa lanyi nembakaronopa maa bilima kapa ingyuo kewa lao rao karenale. Nakamana koo dupwa kamame pingi pyao silyamo doko kaepala kwuala pao kewa lenale.
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados são como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que são vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã.
19 Nambame laro dokona iki warombo soo pyuo larami ramo doko yuunya ando eparamo amenge kapape doko kapa nao kararami.
19 Se quiserdes, e me ouvirdes, comereis o bem desta terra;
20 Kaepala sili nasili lao soo nembo larami ramo wua nenge dokome yasuko nao kumarami lao namba Kamongo dokome dopa lapyaŋa lalapape.
20 mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.
21 Taone mona kare kare mondo lao piyami kande doko epapu pundange lenge kambupi nyiyaminyi. Wamba kandeyo dokopa yulu keyange rolae dokome simbwaro siya. Dopa piyamopape epapu dakepa wambunya ranjama nenge yeelyo karaminyi, leya.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
22 Jerusaleme emba wamba kana kulingi kulisa palengena mendekepe dee ipwa waene yapasinya mendeke ingyuope karale kandale doko kaepala dakepa mee mendena ketae ingyuo pelene, leya.
22 A tua prata tornou-se em escória, o teu vinho se misturou com água.
23 Nakamanana lita akali dupwa mendale isa palyili palyili lao waa nyingi dupwana puu kulisa ingilyaminyi. Nakama karena lakaro bange sinya lao diriki pyuo nyuo lao karaminyi. Dopako pyuo dee muiyane wambu enda waiyape dupwana moŋo ipyamo minyuo kotena iminyi dupwa mondo lao lakami nalyaminyi.
23 Os teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões; cada um deles ama as peitas, e anda atrás de presentes; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa da viúva.
24 Dokona lao dakepa Anatu Isaraele wambunya Kamongo Porai Wakasa dokome apa letamo lao selapa. Nambana yanda pimwai dupwa nakamana koo dupwana bekeme pyakaronopa dokona nakamame namba isingi randa dee jeraminde daa lao silyu.
24 portanto diz o Senhor Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! livrar-me-ei dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Nambame epapu nakama angi pyaro. Nambame nakama akalimi kana kisalamuli pyuo kiso kwaelyamo dupwa nembo wasaronopa angi doko randa dokome lili pyuo yapalyara, leya.
25 Voltarei contra ti a minha mão, e purificarei como com potassa a tua escória; e tirar-te-ei toda impureza;
26 Nambame nakama akali kyawa wamba kareyami dopale lapope mende pinya dokopa banya pii sepala piyami dopale lapope wakale jero. Dopa pirunu dokopa Jerusaleme taone doko taone keyange yulu mondo lao piminyi rolae silyamo lao larami ingyara.
26 e te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como no princípio, então serás chamada cidade de justiça, cidade fiel.
27 Kamongo baa rolaena renge palenge dokome koo dupwa koo dupwa kondarami dokopa Jerusaleme doko pyuo elyape keta pisara ingilyamo.
27 Sião será resgatada pela justiça, e os seus convertidos, pela retidão.
28 Dopa pyuoko dee mendeme baapa yanda pimwairaminyi dupwa minyuo poo poo lao pyanyi reto banya kingi dokona yaki nyeramo wambu doko pyao kumakao pira ingilyamo.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 Dopa piramo dokopa isako waingi kemali pingi lapo wara pipalape isa renge kemali pingi laponape moname nyinyi nembo kingi lao petenge lamo dupwa yamarangyuo yaki nyuo kaeyarami ingilyamo, leya.
29 Porque vos envergonhareis por causa dos terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 Nakama yuu kulisa dokopa kapya waingi ipwa pyaa nalyamo yando nalamuli pyuope ee waingi neta kone dokona ipwa yangyuo yando nalamuli pyuo soo parami, leya.
30 Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.
31 Yuu anda piro singi dokona isare kainyi palyingi dokopa mendeme minyara nange kandale. Doko suu pyao akali ama porai ingyuo karo koo pyuo karaminyi dupwa yulu koo dokome nakama nyuo orambo palyuo kokwa seramo dokopa mendeme nyisalana saka narami.
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.