Isaías 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Buku dakeme Juta wambu Jerusaleme paleyami dupwana lao kiŋi Usaya Jotame Easa Esekaya kiŋi yulu pyuo kareyami dokopa Anatumi poropeta Aisaya Emosena ikinyingi keta epo leyamo dokona lasi silyamo.
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Kamongome lao, Yake yuupa dolapona nambame pii leto doko apa pyuo leene lao serambi, leya. Wane wanakepe nambame manju andanyi pyambwapu dupwame namba yanda pimwailyaminyi.
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 Bulamakaome otange minyingi range ai singi. Dee mena donge dupwame nenge maingi mare doko soo gisingi. Menana yulu doko nyuo isa palyuo Isaraele wambu dupwame namba keta piramili doko kaelyaminyi.Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suupingipi dorena kumapyamo karene.|src="FILEFIG" size="col" ref="1:5"
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Nakama mena kuiyalana pilyaminyi anda epenge dopale ingyuo karaminyi. Nakama yuu dakena wambu dupwa mona pali napyamo koona para pyasi wambu ingyuo pelyaminyi. Embena Isaraele wambunya Kamongo Poo Pyasi Anatu doko embame mata maiyuo kaelene. Koo pilini dokome emba nyuo isa pyakalopyamolamo lao silyu.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 Isaraele akipamo embame yanda pimwaiyuo puu pelepe. Emba dee kamba yasu kee letepe? Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suu pingipi dorena kumapyamo karene.
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 Embena yanenge peparae mendasa iki sepa nao kwaelyamo. Mendasa yaki pyuo umbwa pyuo nyisi kara nalyaminyi, leya.
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Nakamana yuu doko kokwa soo dee taone dupwa lalyasi silyamo. Rara wakale wambu dupwa epo nakamame mee lenge makando pipala kaelyaminyisa epo nakamana yuu nyepakala bange singi dupwa ukiaki minyuo apa nelyaminyi.
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 Jerusaleme yuu taone doko iki yanda pimwai lenge lenge raminyipa ropeta ee kame piro kara nange dokona iso karenge akalinya anda kauwa ingyaro silyamo, leya.
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Kamongo Porai Wakasa dokome apa pilyaminyi lao kata kandala pena lao laa nayali doko Jerusaleme mende yapa ronge nyii nao yuu Sotoma Gomorapana piyamo dopale ingyuo pupyali.
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Jerusaleme akali kanjili komiti lowa minyingi dee nakamana wambupi dupwa yuu Sotoma Gomora wambu peteyaminyi dopaleko ingyuo pelyaminyi. Dupwa Kamongome nakama kando apa langilyamo lao selapa. Banya mana letamo dokona doko mende lalyamo lao wangu lakapala selapape.
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 Baame lao dokopa nakamame rendamu pingi namba kaeya nao kiso jilyaminyi dupwana namba kyanyi kandakalene lao suu pilyamipi? letamo. Namba nakamana mena sipisipi dee mee mena bulamakaope akipi keyange kapako namba kiso jilyaminyi dusipana deyako yano pipyamo kara nalyo. Mena sipisipi bulamakao memepena ranjama jilyaminyi dusipa epapu namba nombe nombe petamo.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 Apimi tembole anda dokona nambana lao kingi wapambupi lakao pisinya dokopa bange dupwa minyakao wamya lyuo ipupwa lao lapyasa epelyape?
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Nakamame kiso jilyaminyi doko mee ingyuo pelyamo. Nakamana saa yakape kiso jiminyi rendamu dokome namba nyiki nyiki pipyamo karo. Nakamana Satate Kukinyape dee kana enengena nenge malu palyuo nenge nengepe dee malu palyuo andake tembole mitiŋi lengepe dupwa nakamana koo dupwame mendena ketae ingyuo pupyasa soo rae maiyaka nalyo.
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Dopako pyuo nakamana kana enengena nenge malu palyuo naminyipape dee yuu gii poo pyasi lao nyilyamano laminyipape dupwame namba kenda jimisa selana rae mai nalyo, leya.
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Embame kingi ketae pyambwapala ateŋa larene dokopa nambame lengeme emba kandalena eeya lara. Ateŋa malu lare panda akipare lare dusipana namba mende saka naro ingilyamo. Renge doko emba kingi ranjamako dokome karo larenesa dokona yaka laka naro ingilyamo.
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Nakama range wate pyuokondali pipala rolae ingyuo seramo karalapape. Renge koo nakama pipya nambana lenge kambu sipyamo darena silyamo dusipa ramanyi nembapala
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 yulu keyange dupwa mana nyuo pimwali lao pipwape. Kote dokona rolo lalapape. Randa nyilyaminyi dupwa nyisalapape. Wane wanake muiyane enda waiya dupwape bange dupwa nyiso rungi pyapeta sakaminya lao karalapape.
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Kamongome dopa letamo. Dakepa kwaelyamo dupwana rolo lamanale. Nakama koo dokome ranga yuku napyasa koo pilyaminyi dopa pilyaminyiko doŋo dopa piraminyipape nambame nakamana koo dupwa wate pyuo kewa lanyi nembakaronopa maa bilima kapa ingyuo kewa lao rao karenale. Nakamana koo dupwa kamame pingi pyao silyamo doko kaepala kwuala pao kewa lenale.
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Nambame laro dokona iki warombo soo pyuo larami ramo doko yuunya ando eparamo amenge kapape doko kapa nao kararami.
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 Kaepala sili nasili lao soo nembo larami ramo wua nenge dokome yasuko nao kumarami lao namba Kamongo dokome dopa lapyaŋa lalapape.
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 Taone mona kare kare mondo lao piyami kande doko epapu pundange lenge kambupi nyiyaminyi. Wamba kandeyo dokopa yulu keyange rolae dokome simbwaro siya. Dopa piyamopape epapu dakepa wambunya ranjama nenge yeelyo karaminyi, leya.
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Jerusaleme emba wamba kana kulingi kulisa palengena mendekepe dee ipwa waene yapasinya mendeke ingyuope karale kandale doko kaepala dakepa mee mendena ketae ingyuo pelene, leya.
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Nakamanana lita akali dupwa mendale isa palyili palyili lao waa nyingi dupwana puu kulisa ingilyaminyi. Nakama karena lakaro bange sinya lao diriki pyuo nyuo lao karaminyi. Dopako pyuo dee muiyane wambu enda waiyape dupwana moŋo ipyamo minyuo kotena iminyi dupwa mondo lao lakami nalyaminyi.
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Dokona lao dakepa Anatu Isaraele wambunya Kamongo Porai Wakasa dokome apa letamo lao selapa. Nambana yanda pimwai dupwa nakamana koo dupwana bekeme pyakaronopa dokona nakamame namba isingi randa dee jeraminde daa lao silyu.
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 Nambame epapu nakama angi pyaro. Nambame nakama akalimi kana kisalamuli pyuo kiso kwaelyamo dupwa nembo wasaronopa angi doko randa dokome lili pyuo yapalyara, leya.
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Nambame nakama akali kyawa wamba kareyami dopale lapope mende pinya dokopa banya pii sepala piyami dopale lapope wakale jero. Dopa pirunu dokopa Jerusaleme taone doko taone keyange yulu mondo lao piminyi rolae silyamo lao larami ingyara.
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Kamongo baa rolaena renge palenge dokome koo dupwa koo dupwa kondarami dokopa Jerusaleme doko pyuo elyape keta pisara ingilyamo.
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Dopa pyuoko dee mendeme baapa yanda pimwairaminyi dupwa minyuo poo poo lao pyanyi reto banya kingi dokona yaki nyeramo wambu doko pyao kumakao pira ingilyamo.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Dopa piramo dokopa isako waingi kemali pingi lapo wara pipalape isa renge kemali pingi laponape moname nyinyi nembo kingi lao petenge lamo dupwa yamarangyuo yaki nyuo kaeyarami ingilyamo, leya.
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Nakama yuu kulisa dokopa kapya waingi ipwa pyaa nalyamo yando nalamuli pyuope ee waingi neta kone dokona ipwa yangyuo yando nalamuli pyuo soo parami, leya.
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 Yuu anda piro singi dokona isare kainyi palyingi dokopa mendeme minyara nange kandale. Doko suu pyao akali ama porai ingyuo karo koo pyuo karaminyi dupwa yulu koo dokome nakama nyuo orambo palyuo kokwa seramo dokopa mendeme nyisalana saka narami.
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.