Isaías 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Buku dakeme Juta wambu Jerusaleme paleyami dupwana lao kiŋi Usaya Jotame Easa Esekaya kiŋi yulu pyuo kareyami dokopa Anatumi poropeta Aisaya Emosena ikinyingi keta epo leyamo dokona lasi silyamo.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Kamongome lao, Yake yuupa dolapona nambame pii leto doko apa pyuo leene lao serambi, leya. Wane wanakepe nambame manju andanyi pyambwapu dupwame namba yanda pimwailyaminyi.
2 Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: "Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Bulamakaome otange minyingi range ai singi. Dee mena donge dupwame nenge maingi mare doko soo gisingi. Menana yulu doko nyuo isa palyuo Isaraele wambu dupwame namba keta piramili doko kaelyaminyi.Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suupingipi dorena kumapyamo karene.|src="FILEFIG" size="col" ref="1:5"
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende".
4 Nakama mena kuiyalana pilyaminyi anda epenge dopale ingyuo karaminyi. Nakama yuu dakena wambu dupwa mona pali napyamo koona para pyasi wambu ingyuo pelyaminyi. Embena Isaraele wambunya Kamongo Poo Pyasi Anatu doko embame mata maiyuo kaelene. Koo pilini dokome emba nyuo isa pyakalopyamolamo lao silyu.
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor; desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
5 Isaraele akipamo embame yanda pimwaiyuo puu pelepe. Emba dee kamba yasu kee letepe? Isaraele embena kyawa dorena wua kakupi nyuo pisapala mona suu pingipi dorena kumapyamo karene.
5 Por que continuarão sendo castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
6 Embena yanenge peparae mendasa iki sepa nao kwaelyamo. Mendasa yaki pyuo umbwa pyuo nyisi kara nalyaminyi, leya.
6 Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
7 Nakamana yuu doko kokwa soo dee taone dupwa lalyasi silyamo. Rara wakale wambu dupwa epo nakamame mee lenge makando pipala kaelyaminyisa epo nakamana yuu nyepakala bange singi dupwa ukiaki minyuo apa nelyaminyi.
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
8 Jerusaleme yuu taone doko iki yanda pimwai lenge lenge raminyipa ropeta ee kame piro kara nange dokona iso karenge akalinya anda kauwa ingyaro silyamo, leya.
8 Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
9 Kamongo Porai Wakasa dokome apa pilyaminyi lao kata kandala pena lao laa nayali doko Jerusaleme mende yapa ronge nyii nao yuu Sotoma Gomorapana piyamo dopale ingyuo pupyali.
9 Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Jerusaleme akali kanjili komiti lowa minyingi dee nakamana wambupi dupwa yuu Sotoma Gomora wambu peteyaminyi dopaleko ingyuo pelyaminyi. Dupwa Kamongome nakama kando apa langilyamo lao selapa. Banya mana letamo dokona doko mende lalyamo lao wangu lakapala selapape.
10 Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
11 Baame lao dokopa nakamame rendamu pingi namba kaeya nao kiso jilyaminyi dupwana namba kyanyi kandakalene lao suu pilyamipi? letamo. Namba nakamana mena sipisipi dee mee mena bulamakaope akipi keyange kapako namba kiso jilyaminyi dusipana deyako yano pipyamo kara nalyo. Mena sipisipi bulamakao memepena ranjama jilyaminyi dusipa epapu namba nombe nombe petamo.
11 "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
12 Apimi tembole anda dokona nambana lao kingi wapambupi lakao pisinya dokopa bange dupwa minyakao wamya lyuo ipupwa lao lapyasa epelyape?
12 Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
13 Nakamame kiso jilyaminyi doko mee ingyuo pelyamo. Nakamana saa yakape kiso jiminyi rendamu dokome namba nyiki nyiki pipyamo karo. Nakamana Satate Kukinyape dee kana enengena nenge malu palyuo nenge nengepe dee malu palyuo andake tembole mitiŋi lengepe dupwa nakamana koo dupwame mendena ketae ingyuo pupyasa soo rae maiyaka nalyo.
13 Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
14 Dopako pyuo nakamana kana enengena nenge malu palyuo naminyipape dee yuu gii poo pyasi lao nyilyamano laminyipape dupwame namba kenda jimisa selana rae mai nalyo, leya.
14 Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
15 Embame kingi ketae pyambwapala ateŋa larene dokopa nambame lengeme emba kandalena eeya lara. Ateŋa malu lare panda akipare lare dusipana namba mende saka naro ingilyamo. Renge doko emba kingi ranjamako dokome karo larenesa dokona yaka laka naro ingilyamo.
15 Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
16 Nakama range wate pyuokondali pipala rolae ingyuo seramo karalapape. Renge koo nakama pipya nambana lenge kambu sipyamo darena silyamo dusipa ramanyi nembapala
16 Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
17 yulu keyange dupwa mana nyuo pimwali lao pipwape. Kote dokona rolo lalapape. Randa nyilyaminyi dupwa nyisalapape. Wane wanake muiyane enda waiya dupwape bange dupwa nyiso rungi pyapeta sakaminya lao karalapape.
17 aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
18 Kamongome dopa letamo. Dakepa kwaelyamo dupwana rolo lamanale. Nakama koo dokome ranga yuku napyasa koo pilyaminyi dopa pilyaminyiko doŋo dopa piraminyipape nambame nakamana koo dupwa wate pyuo kewa lanyi nembakaronopa maa bilima kapa ingyuo kewa lao rao karenale. Nakamana koo dupwa kamame pingi pyao silyamo doko kaepala kwuala pao kewa lenale.
18 "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
19 Nambame laro dokona iki warombo soo pyuo larami ramo doko yuunya ando eparamo amenge kapape doko kapa nao kararami.
19 Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
20 Kaepala sili nasili lao soo nembo larami ramo wua nenge dokome yasuko nao kumarami lao namba Kamongo dokome dopa lapyaŋa lalapape.
20 mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala!
21 Taone mona kare kare mondo lao piyami kande doko epapu pundange lenge kambupi nyiyaminyi. Wamba kandeyo dokopa yulu keyange rolae dokome simbwaro siya. Dopa piyamopape epapu dakepa wambunya ranjama nenge yeelyo karaminyi, leya.
21 Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
22 Jerusaleme emba wamba kana kulingi kulisa palengena mendekepe dee ipwa waene yapasinya mendeke ingyuope karale kandale doko kaepala dakepa mee mendena ketae ingyuo pelene, leya.
22 Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
23 Nakamanana lita akali dupwa mendale isa palyili palyili lao waa nyingi dupwana puu kulisa ingilyaminyi. Nakama karena lakaro bange sinya lao diriki pyuo nyuo lao karaminyi. Dopako pyuo dee muiyane wambu enda waiyape dupwana moŋo ipyamo minyuo kotena iminyi dupwa mondo lao lakami nalyaminyi.
23 Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
24 Dokona lao dakepa Anatu Isaraele wambunya Kamongo Porai Wakasa dokome apa letamo lao selapa. Nambana yanda pimwai dupwa nakamana koo dupwana bekeme pyakaronopa dokona nakamame namba isingi randa dee jeraminde daa lao silyu.
24 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: "Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Nambame epapu nakama angi pyaro. Nambame nakama akalimi kana kisalamuli pyuo kiso kwaelyamo dupwa nembo wasaronopa angi doko randa dokome lili pyuo yapalyara, leya.
25 Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
26 Nambame nakama akali kyawa wamba kareyami dopale lapope mende pinya dokopa banya pii sepala piyami dopale lapope wakale jero. Dopa pirunu dokopa Jerusaleme taone doko taone keyange yulu mondo lao piminyi rolae silyamo lao larami ingyara.
26 Restaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel".
27 Kamongo baa rolaena renge palenge dokome koo dupwa koo dupwa kondarami dokopa Jerusaleme doko pyuo elyape keta pisara ingilyamo.
27 Sião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
28 Dopa pyuoko dee mendeme baapa yanda pimwairaminyi dupwa minyuo poo poo lao pyanyi reto banya kingi dokona yaki nyeramo wambu doko pyao kumakao pira ingilyamo.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
29 Dopa piramo dokopa isako waingi kemali pingi lapo wara pipalape isa renge kemali pingi laponape moname nyinyi nembo kingi lao petenge lamo dupwa yamarangyuo yaki nyuo kaeyarami ingilyamo, leya.
29 "Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
30 Nakama yuu kulisa dokopa kapya waingi ipwa pyaa nalyamo yando nalamuli pyuope ee waingi neta kone dokona ipwa yangyuo yando nalamuli pyuo soo parami, leya.
30 Vocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
31 Yuu anda piro singi dokona isare kainyi palyingi dokopa mendeme minyara nange kandale. Doko suu pyao akali ama porai ingyuo karo koo pyuo karaminyi dupwa yulu koo dokome nakama nyuo orambo palyuo kokwa seramo dokopa mendeme nyisalana saka narami.
31 O poderoso se tornará como estopa e sua obra, como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.