Gálatas 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yangonemoo nakama Imambunya yulu rolae pyuo karaminyi dupwame mendali koo pira ramo doko nyiso lao rolarami. Dopa pyuo lao dokopa anjiki pyuo lao rolarami. Nakama range opetae isa pasarami kando lao karalapape.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Yango mendena kendange dupwa nakamame nyuo sakamyuo karalapape. Dopa pyuo piraminyi dokomeko Koraisana lowa andake doko minyaramisa pira.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Akali kuki mendeme baa range wakasa ingyuonde karo lao masara ramo doko range kopyali minyinyi nembarasa pira.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Nakama rangena yulu dokona apa pyuo pilyusi lao range kando pyuo karalapape. Rolae ingyuo pelyamo lao kandapala doko keyange lao sepala baa rae maira. Akali mendena yulu koo doko kandapala yulu rolae suu pyapala range ketae nembo kara nalapape.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Nakama rangeme rangena kenda wakale wakale dupwa soo pupwape.Yango mendena kendange dupwa nakamame nyuo sakamyuo karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:2"
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Akali Anatunya pii mana nyingi dokome banya nengepe bange keyangepe dupwa pii lamaira akali doko baa nyiso mainya.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Rangeme range kando panga soo kyambo laa nalapape. Mendeme Anatu kando panga soo kyambo laraminyi doko Anatu baa sera ingya nange. Nenge rara mendaki wara pingi ramo doko rara dokoreko lyingi kandale.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Yanengena nyipuli lao suu pingi dupwa jingi ingyuo wara pyuo kararamo doko imambunya kumungi renge doko manjo nyepala para. Imambunya yuu dokona suu pyao wara pira ramo dokopa letena renge palenge jingi doko lyuo nyera.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Dokona lao yulu keyange dupwa pinya maka namanale. Kaeya nao pyuoko kararama ramo doko yuu gii eparamo dokopa nenge angi lyuo narama.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Dokona lao namwana yulu keyange piramali dupwa seramo kandarama dokopa pimanale. Kurisene yango dupwa pipya angingyuo dopa pyuo kaeya nao pimanaleko.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nambana kingi dokome apa pyuo pepa pyao pingi andake pyao retapipi lao kandalapape.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Doko wambumi isa bange yanengena pelanyi nembo ketae pyambuo wambu menge dupwa kandena lao pingi dupwame nakama yanenge kalomo pimili lao letaminyi. Koraisana isa mamandona reke lao randa namanale lao kalomenge yulu dokona pimili lao lamisa pilyamo.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dopa pipyamopape kalomenge yulu pimi dupwameko Lowa dokona range minya nalyaminyi. Nakama kalomo pirami ramo doko nakamame namwana pii kamba laa nao kalomenge yulu dokona epakalyaminyi lao mangalyarami.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nambame namwana Kamongo Yesu Koraisana isa mamandona iki lao enokwanyi nembo laro ingilyamo. Yesunya isa mamando dokome isa yuunya suu pingi nambana mona dokona siyamo doko kumasinyi nembeya. Wambunya lenge kambu dokona yuunya yulu dupwa namba keta lenge rao see nalyamo.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Yanenge dokona kalomasipi panda mee karenge dolapo mupwa daa. Namwa enenge ingyuo kararama dokoko angingyuo pelyamo.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Wambu lete penge kata dokona kando nyilyaminyi dupwa keta mona kyuu lao singi rengepe sakao nyiso karenge rengepe nakama keta palena. Nakama keta palyuope Anatunya wambu doloma pipya opetaeko keta palena leto.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mendeme dee kamba namba randa jii nana. Nambana yongo dokona mumbwa palamo dupwa kandarami dokome namba Yesunya kendemande karo doko panelyamo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nambana yangonemoo namwana Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena, doko kinyi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.