Gálatas 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yangonemoo nakama Imambunya yulu rolae pyuo karaminyi dupwame mendali koo pira ramo doko nyiso lao rolarami. Dopa pyuo lao dokopa anjiki pyuo lao rolarami. Nakama range opetae isa pasarami kando lao karalapape.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Yango mendena kendange dupwa nakamame nyuo sakamyuo karalapape. Dopa pyuo piraminyi dokomeko Koraisana lowa andake doko minyaramisa pira.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Akali kuki mendeme baa range wakasa ingyuonde karo lao masara ramo doko range kopyali minyinyi nembarasa pira.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nakama rangena yulu dokona apa pyuo pilyusi lao range kando pyuo karalapape. Rolae ingyuo pelyamo lao kandapala doko keyange lao sepala baa rae maira. Akali mendena yulu koo doko kandapala yulu rolae suu pyapala range ketae nembo kara nalapape.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Nakama rangeme rangena kenda wakale wakale dupwa soo pupwape.Yango mendena kendange dupwa nakamame nyuo sakamyuo karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:2"
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Akali Anatunya pii mana nyingi dokome banya nengepe bange keyangepe dupwa pii lamaira akali doko baa nyiso mainya.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Rangeme range kando panga soo kyambo laa nalapape. Mendeme Anatu kando panga soo kyambo laraminyi doko Anatu baa sera ingya nange. Nenge rara mendaki wara pingi ramo doko rara dokoreko lyingi kandale.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Yanengena nyipuli lao suu pingi dupwa jingi ingyuo wara pyuo kararamo doko imambunya kumungi renge doko manjo nyepala para. Imambunya yuu dokona suu pyao wara pira ramo dokopa letena renge palenge jingi doko lyuo nyera.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Dokona lao yulu keyange dupwa pinya maka namanale. Kaeya nao pyuoko kararama ramo doko yuu gii eparamo dokopa nenge angi lyuo narama.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Dokona lao namwana yulu keyange piramali dupwa seramo kandarama dokopa pimanale. Kurisene yango dupwa pipya angingyuo dopa pyuo kaeya nao pimanaleko.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nambana kingi dokome apa pyuo pepa pyao pingi andake pyao retapipi lao kandalapape.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Doko wambumi isa bange yanengena pelanyi nembo ketae pyambuo wambu menge dupwa kandena lao pingi dupwame nakama yanenge kalomo pimili lao letaminyi. Koraisana isa mamandona reke lao randa namanale lao kalomenge yulu dokona pimili lao lamisa pilyamo.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dopa pipyamopape kalomenge yulu pimi dupwameko Lowa dokona range minya nalyaminyi. Nakama kalomo pirami ramo doko nakamame namwana pii kamba laa nao kalomenge yulu dokona epakalyaminyi lao mangalyarami.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nambame namwana Kamongo Yesu Koraisana isa mamandona iki lao enokwanyi nembo laro ingilyamo. Yesunya isa mamando dokome isa yuunya suu pingi nambana mona dokona siyamo doko kumasinyi nembeya. Wambunya lenge kambu dokona yuunya yulu dupwa namba keta lenge rao see nalyamo.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Yanenge dokona kalomasipi panda mee karenge dolapo mupwa daa. Namwa enenge ingyuo kararama dokoko angingyuo pelyamo.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Wambu lete penge kata dokona kando nyilyaminyi dupwa keta mona kyuu lao singi rengepe sakao nyiso karenge rengepe nakama keta palena. Nakama keta palyuope Anatunya wambu doloma pipya opetaeko keta palena leto.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mendeme dee kamba namba randa jii nana. Nambana yongo dokona mumbwa palamo dupwa kandarami dokome namba Yesunya kendemande karo doko panelyamo.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Nambana yangonemoo namwana Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena, doko kinyi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.