Gálatas 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yangonemoo nakama Imambunya yulu rolae pyuo karaminyi dupwame mendali koo pira ramo doko nyiso lao rolarami. Dopa pyuo lao dokopa anjiki pyuo lao rolarami. Nakama range opetae isa pasarami kando lao karalapape.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Yango mendena kendange dupwa nakamame nyuo sakamyuo karalapape. Dopa pyuo piraminyi dokomeko Koraisana lowa andake doko minyaramisa pira.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Akali kuki mendeme baa range wakasa ingyuonde karo lao masara ramo doko range kopyali minyinyi nembarasa pira.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nakama rangena yulu dokona apa pyuo pilyusi lao range kando pyuo karalapape. Rolae ingyuo pelyamo lao kandapala doko keyange lao sepala baa rae maira. Akali mendena yulu koo doko kandapala yulu rolae suu pyapala range ketae nembo kara nalapape.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Nakama rangeme rangena kenda wakale wakale dupwa soo pupwape.Yango mendena kendange dupwa nakamame nyuo sakamyuo karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:2"
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Akali Anatunya pii mana nyingi dokome banya nengepe bange keyangepe dupwa pii lamaira akali doko baa nyiso mainya.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Rangeme range kando panga soo kyambo laa nalapape. Mendeme Anatu kando panga soo kyambo laraminyi doko Anatu baa sera ingya nange. Nenge rara mendaki wara pingi ramo doko rara dokoreko lyingi kandale.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Yanengena nyipuli lao suu pingi dupwa jingi ingyuo wara pyuo kararamo doko imambunya kumungi renge doko manjo nyepala para. Imambunya yuu dokona suu pyao wara pira ramo dokopa letena renge palenge jingi doko lyuo nyera.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Dokona lao yulu keyange dupwa pinya maka namanale. Kaeya nao pyuoko kararama ramo doko yuu gii eparamo dokopa nenge angi lyuo narama.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Dokona lao namwana yulu keyange piramali dupwa seramo kandarama dokopa pimanale. Kurisene yango dupwa pipya angingyuo dopa pyuo kaeya nao pimanaleko.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nambana kingi dokome apa pyuo pepa pyao pingi andake pyao retapipi lao kandalapape.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Doko wambumi isa bange yanengena pelanyi nembo ketae pyambuo wambu menge dupwa kandena lao pingi dupwame nakama yanenge kalomo pimili lao letaminyi. Koraisana isa mamandona reke lao randa namanale lao kalomenge yulu dokona pimili lao lamisa pilyamo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dopa pipyamopape kalomenge yulu pimi dupwameko Lowa dokona range minya nalyaminyi. Nakama kalomo pirami ramo doko nakamame namwana pii kamba laa nao kalomenge yulu dokona epakalyaminyi lao mangalyarami.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nambame namwana Kamongo Yesu Koraisana isa mamandona iki lao enokwanyi nembo laro ingilyamo. Yesunya isa mamando dokome isa yuunya suu pingi nambana mona dokona siyamo doko kumasinyi nembeya. Wambunya lenge kambu dokona yuunya yulu dupwa namba keta lenge rao see nalyamo.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yanenge dokona kalomasipi panda mee karenge dolapo mupwa daa. Namwa enenge ingyuo kararama dokoko angingyuo pelyamo.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Wambu lete penge kata dokona kando nyilyaminyi dupwa keta mona kyuu lao singi rengepe sakao nyiso karenge rengepe nakama keta palena. Nakama keta palyuope Anatunya wambu doloma pipya opetaeko keta palena leto.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mendeme dee kamba namba randa jii nana. Nambana yongo dokona mumbwa palamo dupwa kandarami dokome namba Yesunya kendemande karo doko panelyamo.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Nambana yangonemoo namwana Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena, doko kinyi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.