Gálatas 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enakana ee kana akalisa dee ipisu kisima epo papeyamopa Jerusaleme Banapasapa role pyao lambuo peyamba. Dokopa nambame Taitesa opetae lanyuo peyo.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Namba dokona mee peyonde daa. Anatumi pupili lao langiyasa peyo. Doko namba Elyambu Pinginya mupwa dupwamoo pipya wato leyami dokona nambame waili pii Juu daa rara wakale dupwa polo lamaiyuŋu lao lamaiyu. Nambana yulu dakepape dee wambo piyunupape dupwana mee ingyuo paa nana lao suu pyao peyo.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Nambana akali yango Taitesa baa Giriki rara ingiyamopape yanenge awali lao pyakepinya lao laa nayami.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Laa nayaminyipape akali lapo namwana wato lenge dokona panga soo mee yangonge ingyuo kolalyuo epeyami dupwame baa yanenge pyakepakaminya leyami. Akali dupwame namwa pipya karo Yesu Koraisana arapunya namwa karenge dokome apa pyuo lao lowana kiiramo pasi karamano dokona maa palyuo kandala epeyami. Nakamame namwa lowa malu dupwana dee puu maiyuo bwuakarami lao suu piyami.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Nakama Kurisene dupwana lao suu pyapala waili pii dokona renge keyange dupwa isa pakami nana lao nakambana pii doko ama see nayama.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Wato lao kareyama dokona akali mupwa dupwame namba waili pii lao kareyo dokona suu pingi enenge mende langya nayami. (Nakama kingi londapala lao kareyaminyipape namba dokona mende suu pyaa nayo. Anatumi wambu kuki andakepe lao mende suu pyaa nange kandale.)
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Nakama Anatumi Pita Juu wambu dupwa keta waili pii lamaira lao mapanyi pyambuyamo doko suu pyao namba Juu daa rara wakale dupwa lamairi lao mapanyi peyalyamo lao kandeyami.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Anatunya porainya renge dokome Pita Juu wambu pipya yulu pinya lao aposele inginyi pyambuyamo dopako pyuo namba Juu daa rara wakale dupwana lao aposele inginyi pyambuya.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jemesa Pita Jonemoo Elyambu Pinginya akali andake dusipame Anatumi yulu mupwa dake namba keta jiyalyamo lao siyami. Sepala namba Banapasapa yako lao kingi nyiyami. Namwa peparae yulu mendakinya pyuo nakama doloma Juu wambu pii lamairaminyipa nambwa rara wakale dupwa lamairama dupwana sepala kapa lao kaeyama.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Yulu mendaki iki jiyami doko wambu pendewa dupwa nyiso karalapape lao leyami. Dopa leyamioko doŋo namba dokonako suu pyao yulu poraiyuo kaeyo pyuo kareyo.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pita yuu Andioko epeyamo dokopa nambame wambu kareyami dokona baa kyai pyuo piyamo dokona pyalana pyuo rolo lamaiyu.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Akali lapo Jemesame pena leya dusipa epapa nayaminyi dokopa Pita baa akali wakale yanenge kaloma nange dupwa pipya nenge nao peteya. Dee akali yanenge pyakepenge mawa pii dokona porai minyingi dupwa epapeyaminyi dokopa Pita pakapala rara wakale pipya yaki nyuo kaeyo nenge role pyao naa nao peteya.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Dokopa Juu yango lapo opetaeko pakapala Pita peyamo kata dokonako peyami. Dopa pyuo yambe pyao piyami kata dokona Banapasa opetae kaki rambe rambe palyuo panya piya.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Dopa piyamo dokona nambame kandapala waili pii rolae dokona kata angi paa nayami dokona lao wambunya lenge kambu dokona Pita kando dopa lao, Emba Juu angi kandape. Juu ingyuo kareeneko doŋo palyuo karo pipinyi dupwame Juu ingya napala rara wakale karo palyuo pilyaminyi dokonako mende ingilyamo. Dokome apa pyuo menge akali dupwa Juu inginya lao letese? lamaiyu.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Kinyi namwa Juu rara dokona mandeyaminyi karamano. Rara menge dupwa yulu koo paleta mandeyami dopale ingyuo kara nalyamano.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Akali Yesu Koraisa kapa ingingi lao suu pingi dupwa Anatupa rolae ingyuo penge doko silyamano. Lowana moko minyingi ramo dokome rolae ingyuo paa nange. Namwa opetae Yesu Koraisa mona reto baa kapa ingingi lao suu piyamanopa dokome namwa Anatupa rolae ingyuo peyama. Lowa iki moko minyiyamali dokopa Anatupa rolae ingyuo paa nayamali. Mendeme Lowa letamuli pyuo doko iki moko minyuo pira ramo doko Anatupa rolae ingyuo paa nara.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Namwa rara menge yulu koo pingi dopale pipala Anatu namwana yulu koo dupwa kame sakana lao Koraisa dokona repeta eparama ramo doko Koraisame namwana koo dupwa kando rae maiyuo kararasa pirase? Ama daa.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Namba Lowa wambarae kaeyapenge leyo dupwa deeko nyepala pyuo karo laro ramo doko nambame Lowa kokwa sinyi nembelene lao panara.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 — ausente —
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 — ausente —
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 — ausente —
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.