Gálatas 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Namba Pole. Isa akali mendeme namba rombo palyapala nembowape panda akali ketako Anatumi namba aposele ingyuo rombo palyiyande daa. Yesu Koraisapa Rakane Anatu Yesu lopo nyiyamo dolapome rolae namba rombo palyiyambi.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nambamoo akali yango dae role pyao karamano dupwa pipyame pepa dake Galasia Elyambu Pingi dupwana pyao jilyamano.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Namwana Rakane Anatupa Kamongo Yesu Koraisapana mona kyuu lao singi rengepe mona keyange palyuo ipingi rengepe nakama keta palena.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Koraisa namwana koo dupwana lao Rakane Anatunya suu pingi doko moko minyuo range kumuo palipala yulu koo dakepa silyamo dupwana lao namwa kiiramo nyiya.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Dokona lao Anatunya kingi doko lakando palu palena, doko kinyi.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nakamba Koraisana mona keyange palyuo ipingi dokome kyakale leyamo doo waiyako lao yaki nyepala waili pii wakale mendenako pumisa namba kando yamarangulyu.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Waili pii doko lamande daa. Dokona akali lapome Koraisana waili pii doko alowa pelana pii mendena wakale kyawa sisingi bolombalo lanyi nembamisa dokona leto.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Namwa rangemepe panda aŋala yake panda karenge dupwamepe waili pii wambo mana langiyama doko yaki nyepala waili pii wakale polo langirama ramo doko baa Satanena panda dokona para ingilyamo.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Namwa wamba lao kaenge dokona kamba leto. Nakama wambo waili pii soo nyiyami doko kaepala wakale mendeko langiramo akali doko Satanena panda para ingilyamo.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Pii dae lapu doko akali dupwame namba lakandena lao lapusi? Doko daa. Anatu rae mainyi pyambuo leto. Wambu peparae nambana kingi lena lao pilyusi? Dopa pinya lao lao karapuli doko Koraisana kendemande angi ingya napuli.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yangonemoo pii dake langirowale selapa. Waili pii lao karo doko akalimi wasa nayami.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Akali mendali keta soo nyuope dee mendeme namba mana langyuo pii naya. Pii nayamopape Yesu Koraisa baa rangeme waili pii namba nolakao langyuo jiya.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Namba wambo Juu wambunya misi yulu dokona sukusa karo yulu kopetame piyu dokona langiyaminyi siyami. Doko anjiki pii nao Anatunya Elyambu Pinginya wambu randa maiyuo kokwa selana suu pyao piyu.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Namba Kurisene ingyapa nayonopa tembole anda yulu mana nyuo dokopa Juu wane yango andarele dupwa nyuo isa nembowale mana nyuo kareyo. Namwana rora ambasupinya yulu palenge dupwana suu pyale pyale kareyo.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kareyonopape Anatu mona keyange palyuo ipyapala namba ene manjipa nayami dokopa baame namba rombo palyuo banya yulu dokona pyakare lao kyakale lao kaeyapya.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Baame banya Ikinyingi namba keta panaronopa waili pii keyange doko Juu daa rara wakale dupwa lamairi lao suu piyapya dokona nambame wambu mendali keta apa pyuo piru lao piso sela paa nayo.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Dopa pyuo paa naoko dee wambo aposele ingiyami dupwa Jerusaleme kareyami dokona kandala paa nayoko. Kaepala yuu Arapia waiya lao papala yuu Damasakesa dokona dee lalyuo epeyo.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Enakana kana rema epo papeyamo dokopa Jerusaleme Pita kareyamo dokona papala lapo piso siyu. Siyunupa koro lama role pyao kareyamba.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Dokopa namba Kamongona yangonge Jemesa iki kandeyonopape aposele menge dupwa kanda nayo.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Pii pyao retelyo dake kinyi. Kyambo laa nalyo doko Anatu soo karamo.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Enakana yuu Siria Silisiapana liti dolapona peyo.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yuu gii dusipana Jutia Kurisene wambu dupwame namba soo pakana palyapa nayami.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Wakale dupwame nambana yulu dupwa polo lamaiyaminyi lasi pii siyami. Nakamame lao dokopa, Akalinde namwa randa jiya kande dokome epapu waili pii wambo kokwa selana piyamo dokoko minyuo lao karamo leyami.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Leyaminyi sepala nambana yulu dokona kando Anatu lakando kareyami.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.