Filipenses 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambana Kurisene yango dupwa Kamongo dokome rae maingi renge nakama keta jinya leto. Pii wambo pyao reteyo doko dee kamba pyao jero ramo dokopa kapa ingyara. Dee kambako serami ramo doko nakama porainyi pyambwara ingilyamo.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Doko wambu koo pingi dupwa waso karalapape. Akali nakama yanenge kunjo kalomo karaminyi dupwa nakama koo suwa ingyuo kopetame pilyaminyi.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Anatunya Imambu namwa nyisilyamopa Anatu dokona mona kando kingi lenge. Namwa Koraisa Yesunya arapu dokona karapala rae mailyamano. Dokona lao yanenge kolomasi angingyuo peyama. Doko nakama daa. Namwa yanengena yulu ketae iki suu pyaa nalyamano.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Yanengena ketae yulu dokome kiiramo nyingi pili namba wambo kiiramo nyisi karapuli doko silyu.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Dokona ingyuo namba mandeyaminyi koro mendaki epo papeyamopa namba yanenge pyakepanyi nembakayami. Namba Isaraele akali Benjamene rara dokona ingyuo karo. Namba Ipuru akali angi doko. Namba Parisi akali ingyapala Juu wambunya Mawa Pii dokona moko minyuo kareyo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Dopa pyuo Juu wambunya Mawa Pii mona reto rae maiyuo karapala Kurisene wambu dupwa randa maiyuo kareyo. Namwa Mawa Pii dupwa moko minyuo warombo soo karo rolae ingyuo karenge pili doko namba keta koo pali napyali.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Wamba isa bange ama keyange nyelana suu piyu dusipa Yesu Koraisana kingi reke lao dakepa mee kilya kandanyi nembelyo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Bange dusipa iki daa. Bange peparae mee ingyuo pelyamo lao soo nyepala mende mupwa wakasa keyange ingyuo pelyamo dokona lao poraiyuo suu pilyu. Mende keyange mupwa wakasa doko nambana Kamongo Koraisa Yesunya soo gisilyu renge doko. Banya reke lao bange peparae neta nembo oteyo. Yesu Koraisana arapu dokona karapuli yaka lao isa bange peparae isa pena leto.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Dopa piru ramo dokopa namba Yesu Koraisapa pakalu pakao pakarosa pira. Namba range sipurapala Mawa Pii dupwa warombo sepala dokome rolae ingyuo paa nayo doko kandelyo. Dakepa Yesu Koraisa kapa ingingi lao suu pyapala rolae ingyuo karo. Rolae pingi renge doko Yesu kapa ingingi lao suu pingi dokona Anatumi joo karamo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Doloma kaepala namba Yesu Koraisa iki suu pyao karapuli yaka. Baa sipurao peyamo dokome porainya renge neta epeya doko namba keta palipyali yaka lao leto. Baa randa nyiyamo doko suu pyao namba opetae randa nyuo baa kumuyamo doko suu pyao namba opetae kumalana leto.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Dopa pirunu dokopa namba lete sipurao paro doko soo gisilyu.Namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:14"
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nambame Yesu Koraisana yulu rolae angingyuo pyuo karo laa nalyo. Dee koo mende namba keta pali nalyamo laronde daa. Koraisa Yesumi namba banya ingyuo nyiyamo dokona lete paro doko nyipuli lao kyawame suu lao pilyu.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yangonemoo namba Yesunya make dokona kando nyepeyo lao poraiyuo suu pyaa nalyo. Namba suu pingi mendaki lao suu pilyu doko yulu wamba dupwa kame soo kaepala namba range poraiyaro dokome rengyana yulu nyerono dokona kando pyuo parowale.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Bange keyange wini pyuo nyingi doko nyelana namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo. Anatumi Yesu keta yake panda dorena ipupwape lao kee leya bange keyange dokonasa leto.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Namwa peparae Kurisene porai dupwame suu pingi mendaki palyamanale. Nakama lapo suu pingi wakale palira ramo doko Anatumi monarena lao rolakaya.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Dopa pyuo pira ramo namwa yulu rolae wambo palenge dokona moko minyiyama doko suu pyao epapu dopako pyuo moko minyarama ingilyamo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Yangonemoo namba yulu piyu dupwa kaeya nao makande minyuo pyuo karalapape. Yulu rolae lasaka piyama dokona moko minyuo pelyaminyi dupwa kando mana nyuo pipwape.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Yuu wamba namba yuu malu mee nakama mana langingi kandale doko dee epapu dakepa kamba ee ipwange nyuo lao langilyu. Wambu malu mee yulu koo pilyaminyi dokome Yesu Koraisa isa mamandona kumuo paleya dokona nakama yanda pimwai ingyuo pelyaminyi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Anatu kaepala nengepe yanengena bange dupwape mupwa lao suu pilyaminyi. Dokona lao nakama Satanena panda parami. Nakama elyange yulu wakale wakale dupwana iki poraiyuo suu pyao karenge.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Kamongo Yesu Koraisa namwana Lete Wai Pyao Nyingi doko yake panda piso namwa isa nyela eparamo dokona mona kare kare isaro petamano. Namwana yuu muru yake panda silyamo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Anatumi namwana isa wambunya yongo kwaelyamo dupwa kaepala banya yongo yanga paupau lenge dokona makande minyuo alowa pyuo jera. Banya porainya renge isa bange peparae nyuo isa palyingi dokome kapa pira.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.