Filipenses 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nambana Kurisene yango dupwa Kamongo dokome rae maingi renge nakama keta jinya leto. Pii wambo pyao reteyo doko dee kamba pyao jero ramo dokopa kapa ingyara. Dee kambako serami ramo doko nakama porainyi pyambwara ingilyamo.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Doko wambu koo pingi dupwa waso karalapape. Akali nakama yanenge kunjo kalomo karaminyi dupwa nakama koo suwa ingyuo kopetame pilyaminyi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Anatunya Imambu namwa nyisilyamopa Anatu dokona mona kando kingi lenge. Namwa Koraisa Yesunya arapu dokona karapala rae mailyamano. Dokona lao yanenge kolomasi angingyuo peyama. Doko nakama daa. Namwa yanengena yulu ketae iki suu pyaa nalyamano.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yanengena ketae yulu dokome kiiramo nyingi pili namba wambo kiiramo nyisi karapuli doko silyu.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Dokona ingyuo namba mandeyaminyi koro mendaki epo papeyamopa namba yanenge pyakepanyi nembakayami. Namba Isaraele akali Benjamene rara dokona ingyuo karo. Namba Ipuru akali angi doko. Namba Parisi akali ingyapala Juu wambunya Mawa Pii dokona moko minyuo kareyo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Dopa pyuo Juu wambunya Mawa Pii mona reto rae maiyuo karapala Kurisene wambu dupwa randa maiyuo kareyo. Namwa Mawa Pii dupwa moko minyuo warombo soo karo rolae ingyuo karenge pili doko namba keta koo pali napyali.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wamba isa bange ama keyange nyelana suu piyu dusipa Yesu Koraisana kingi reke lao dakepa mee kilya kandanyi nembelyo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Bange dusipa iki daa. Bange peparae mee ingyuo pelyamo lao soo nyepala mende mupwa wakasa keyange ingyuo pelyamo dokona lao poraiyuo suu pilyu. Mende keyange mupwa wakasa doko nambana Kamongo Koraisa Yesunya soo gisilyu renge doko. Banya reke lao bange peparae neta nembo oteyo. Yesu Koraisana arapu dokona karapuli yaka lao isa bange peparae isa pena leto.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Dopa piru ramo dokopa namba Yesu Koraisapa pakalu pakao pakarosa pira. Namba range sipurapala Mawa Pii dupwa warombo sepala dokome rolae ingyuo paa nayo doko kandelyo. Dakepa Yesu Koraisa kapa ingingi lao suu pyapala rolae ingyuo karo. Rolae pingi renge doko Yesu kapa ingingi lao suu pingi dokona Anatumi joo karamo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Doloma kaepala namba Yesu Koraisa iki suu pyao karapuli yaka. Baa sipurao peyamo dokome porainya renge neta epeya doko namba keta palipyali yaka lao leto. Baa randa nyiyamo doko suu pyao namba opetae randa nyuo baa kumuyamo doko suu pyao namba opetae kumalana leto.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Dopa pirunu dokopa namba lete sipurao paro doko soo gisilyu.Namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:14"
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nambame Yesu Koraisana yulu rolae angingyuo pyuo karo laa nalyo. Dee koo mende namba keta pali nalyamo laronde daa. Koraisa Yesumi namba banya ingyuo nyiyamo dokona lete paro doko nyipuli lao kyawame suu lao pilyu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Yangonemoo namba Yesunya make dokona kando nyepeyo lao poraiyuo suu pyaa nalyo. Namba suu pingi mendaki lao suu pilyu doko yulu wamba dupwa kame soo kaepala namba range poraiyaro dokome rengyana yulu nyerono dokona kando pyuo parowale.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Bange keyange wini pyuo nyingi doko nyelana namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo. Anatumi Yesu keta yake panda dorena ipupwape lao kee leya bange keyange dokonasa leto.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Namwa peparae Kurisene porai dupwame suu pingi mendaki palyamanale. Nakama lapo suu pingi wakale palira ramo doko Anatumi monarena lao rolakaya.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Dopa pyuo pira ramo namwa yulu rolae wambo palenge dokona moko minyiyama doko suu pyao epapu dopako pyuo moko minyarama ingilyamo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Yangonemoo namba yulu piyu dupwa kaeya nao makande minyuo pyuo karalapape. Yulu rolae lasaka piyama dokona moko minyuo pelyaminyi dupwa kando mana nyuo pipwape.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Yuu wamba namba yuu malu mee nakama mana langingi kandale doko dee epapu dakepa kamba ee ipwange nyuo lao langilyu. Wambu malu mee yulu koo pilyaminyi dokome Yesu Koraisa isa mamandona kumuo paleya dokona nakama yanda pimwai ingyuo pelyaminyi.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Anatu kaepala nengepe yanengena bange dupwape mupwa lao suu pilyaminyi. Dokona lao nakama Satanena panda parami. Nakama elyange yulu wakale wakale dupwana iki poraiyuo suu pyao karenge.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kamongo Yesu Koraisa namwana Lete Wai Pyao Nyingi doko yake panda piso namwa isa nyela eparamo dokona mona kare kare isaro petamano. Namwana yuu muru yake panda silyamo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anatumi namwana isa wambunya yongo kwaelyamo dupwa kaepala banya yongo yanga paupau lenge dokona makande minyuo alowa pyuo jera. Banya porainya renge isa bange peparae nyuo isa palyingi dokome kapa pira.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.