Filipenses 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Nambana Kurisene yango dupwa Kamongo dokome rae maingi renge nakama keta jinya leto. Pii wambo pyao reteyo doko dee kamba pyao jero ramo dokopa kapa ingyara. Dee kambako serami ramo doko nakama porainyi pyambwara ingilyamo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Doko wambu koo pingi dupwa waso karalapape. Akali nakama yanenge kunjo kalomo karaminyi dupwa nakama koo suwa ingyuo kopetame pilyaminyi.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Anatunya Imambu namwa nyisilyamopa Anatu dokona mona kando kingi lenge. Namwa Koraisa Yesunya arapu dokona karapala rae mailyamano. Dokona lao yanenge kolomasi angingyuo peyama. Doko nakama daa. Namwa yanengena yulu ketae iki suu pyaa nalyamano.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Yanengena ketae yulu dokome kiiramo nyingi pili namba wambo kiiramo nyisi karapuli doko silyu.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Dokona ingyuo namba mandeyaminyi koro mendaki epo papeyamopa namba yanenge pyakepanyi nembakayami. Namba Isaraele akali Benjamene rara dokona ingyuo karo. Namba Ipuru akali angi doko. Namba Parisi akali ingyapala Juu wambunya Mawa Pii dokona moko minyuo kareyo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Dopa pyuo Juu wambunya Mawa Pii mona reto rae maiyuo karapala Kurisene wambu dupwa randa maiyuo kareyo. Namwa Mawa Pii dupwa moko minyuo warombo soo karo rolae ingyuo karenge pili doko namba keta koo pali napyali.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wamba isa bange ama keyange nyelana suu piyu dusipa Yesu Koraisana kingi reke lao dakepa mee kilya kandanyi nembelyo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Bange dusipa iki daa. Bange peparae mee ingyuo pelyamo lao soo nyepala mende mupwa wakasa keyange ingyuo pelyamo dokona lao poraiyuo suu pilyu. Mende keyange mupwa wakasa doko nambana Kamongo Koraisa Yesunya soo gisilyu renge doko. Banya reke lao bange peparae neta nembo oteyo. Yesu Koraisana arapu dokona karapuli yaka lao isa bange peparae isa pena leto.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Dopa piru ramo dokopa namba Yesu Koraisapa pakalu pakao pakarosa pira. Namba range sipurapala Mawa Pii dupwa warombo sepala dokome rolae ingyuo paa nayo doko kandelyo. Dakepa Yesu Koraisa kapa ingingi lao suu pyapala rolae ingyuo karo. Rolae pingi renge doko Yesu kapa ingingi lao suu pingi dokona Anatumi joo karamo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Doloma kaepala namba Yesu Koraisa iki suu pyao karapuli yaka. Baa sipurao peyamo dokome porainya renge neta epeya doko namba keta palipyali yaka lao leto. Baa randa nyiyamo doko suu pyao namba opetae randa nyuo baa kumuyamo doko suu pyao namba opetae kumalana leto.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Dopa pirunu dokopa namba lete sipurao paro doko soo gisilyu.Namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:14"
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nambame Yesu Koraisana yulu rolae angingyuo pyuo karo laa nalyo. Dee koo mende namba keta pali nalyamo laronde daa. Koraisa Yesumi namba banya ingyuo nyiyamo dokona lete paro doko nyipuli lao kyawame suu lao pilyu.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yangonemoo namba Yesunya make dokona kando nyepeyo lao poraiyuo suu pyaa nalyo. Namba suu pingi mendaki lao suu pilyu doko yulu wamba dupwa kame soo kaepala namba range poraiyaro dokome rengyana yulu nyerono dokona kando pyuo parowale.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Bange keyange wini pyuo nyingi doko nyelana namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo. Anatumi Yesu keta yake panda dorena ipupwape lao kee leya bange keyange dokonasa leto.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Namwa peparae Kurisene porai dupwame suu pingi mendaki palyamanale. Nakama lapo suu pingi wakale palira ramo doko Anatumi monarena lao rolakaya.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Dopa pyuo pira ramo namwa yulu rolae wambo palenge dokona moko minyiyama doko suu pyao epapu dopako pyuo moko minyarama ingilyamo.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yangonemoo namba yulu piyu dupwa kaeya nao makande minyuo pyuo karalapape. Yulu rolae lasaka piyama dokona moko minyuo pelyaminyi dupwa kando mana nyuo pipwape.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Yuu wamba namba yuu malu mee nakama mana langingi kandale doko dee epapu dakepa kamba ee ipwange nyuo lao langilyu. Wambu malu mee yulu koo pilyaminyi dokome Yesu Koraisa isa mamandona kumuo paleya dokona nakama yanda pimwai ingyuo pelyaminyi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Anatu kaepala nengepe yanengena bange dupwape mupwa lao suu pilyaminyi. Dokona lao nakama Satanena panda parami. Nakama elyange yulu wakale wakale dupwana iki poraiyuo suu pyao karenge.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Kamongo Yesu Koraisa namwana Lete Wai Pyao Nyingi doko yake panda piso namwa isa nyela eparamo dokona mona kare kare isaro petamano. Namwana yuu muru yake panda silyamo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anatumi namwana isa wambunya yongo kwaelyamo dupwa kaepala banya yongo yanga paupau lenge dokona makande minyuo alowa pyuo jera. Banya porainya renge isa bange peparae nyuo isa palyingi dokome kapa pira.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.