Filipenses 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nambana Kurisene yango dupwa Kamongo dokome rae maingi renge nakama keta jinya leto. Pii wambo pyao reteyo doko dee kamba pyao jero ramo dokopa kapa ingyara. Dee kambako serami ramo doko nakama porainyi pyambwara ingilyamo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Doko wambu koo pingi dupwa waso karalapape. Akali nakama yanenge kunjo kalomo karaminyi dupwa nakama koo suwa ingyuo kopetame pilyaminyi.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Anatunya Imambu namwa nyisilyamopa Anatu dokona mona kando kingi lenge. Namwa Koraisa Yesunya arapu dokona karapala rae mailyamano. Dokona lao yanenge kolomasi angingyuo peyama. Doko nakama daa. Namwa yanengena yulu ketae iki suu pyaa nalyamano.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Yanengena ketae yulu dokome kiiramo nyingi pili namba wambo kiiramo nyisi karapuli doko silyu.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Dokona ingyuo namba mandeyaminyi koro mendaki epo papeyamopa namba yanenge pyakepanyi nembakayami. Namba Isaraele akali Benjamene rara dokona ingyuo karo. Namba Ipuru akali angi doko. Namba Parisi akali ingyapala Juu wambunya Mawa Pii dokona moko minyuo kareyo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Dopa pyuo Juu wambunya Mawa Pii mona reto rae maiyuo karapala Kurisene wambu dupwa randa maiyuo kareyo. Namwa Mawa Pii dupwa moko minyuo warombo soo karo rolae ingyuo karenge pili doko namba keta koo pali napyali.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Wamba isa bange ama keyange nyelana suu piyu dusipa Yesu Koraisana kingi reke lao dakepa mee kilya kandanyi nembelyo.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Bange dusipa iki daa. Bange peparae mee ingyuo pelyamo lao soo nyepala mende mupwa wakasa keyange ingyuo pelyamo dokona lao poraiyuo suu pilyu. Mende keyange mupwa wakasa doko nambana Kamongo Koraisa Yesunya soo gisilyu renge doko. Banya reke lao bange peparae neta nembo oteyo. Yesu Koraisana arapu dokona karapuli yaka lao isa bange peparae isa pena leto.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Dopa piru ramo dokopa namba Yesu Koraisapa pakalu pakao pakarosa pira. Namba range sipurapala Mawa Pii dupwa warombo sepala dokome rolae ingyuo paa nayo doko kandelyo. Dakepa Yesu Koraisa kapa ingingi lao suu pyapala rolae ingyuo karo. Rolae pingi renge doko Yesu kapa ingingi lao suu pingi dokona Anatumi joo karamo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Doloma kaepala namba Yesu Koraisa iki suu pyao karapuli yaka. Baa sipurao peyamo dokome porainya renge neta epeya doko namba keta palipyali yaka lao leto. Baa randa nyiyamo doko suu pyao namba opetae randa nyuo baa kumuyamo doko suu pyao namba opetae kumalana leto.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Dopa pirunu dokopa namba lete sipurao paro doko soo gisilyu.Namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:14"
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nambame Yesu Koraisana yulu rolae angingyuo pyuo karo laa nalyo. Dee koo mende namba keta pali nalyamo laronde daa. Koraisa Yesumi namba banya ingyuo nyiyamo dokona lete paro doko nyipuli lao kyawame suu lao pilyu.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Yangonemoo namba Yesunya make dokona kando nyepeyo lao poraiyuo suu pyaa nalyo. Namba suu pingi mendaki lao suu pilyu doko yulu wamba dupwa kame soo kaepala namba range poraiyaro dokome rengyana yulu nyerono dokona kando pyuo parowale.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Bange keyange wini pyuo nyingi doko nyelana namba make dokona rolae kanda kanda makando pelyo. Anatumi Yesu keta yake panda dorena ipupwape lao kee leya bange keyange dokonasa leto.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Namwa peparae Kurisene porai dupwame suu pingi mendaki palyamanale. Nakama lapo suu pingi wakale palira ramo doko Anatumi monarena lao rolakaya.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Dopa pyuo pira ramo namwa yulu rolae wambo palenge dokona moko minyiyama doko suu pyao epapu dopako pyuo moko minyarama ingilyamo.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Yangonemoo namba yulu piyu dupwa kaeya nao makande minyuo pyuo karalapape. Yulu rolae lasaka piyama dokona moko minyuo pelyaminyi dupwa kando mana nyuo pipwape.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Yuu wamba namba yuu malu mee nakama mana langingi kandale doko dee epapu dakepa kamba ee ipwange nyuo lao langilyu. Wambu malu mee yulu koo pilyaminyi dokome Yesu Koraisa isa mamandona kumuo paleya dokona nakama yanda pimwai ingyuo pelyaminyi.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Anatu kaepala nengepe yanengena bange dupwape mupwa lao suu pilyaminyi. Dokona lao nakama Satanena panda parami. Nakama elyange yulu wakale wakale dupwana iki poraiyuo suu pyao karenge.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Kamongo Yesu Koraisa namwana Lete Wai Pyao Nyingi doko yake panda piso namwa isa nyela eparamo dokona mona kare kare isaro petamano. Namwana yuu muru yake panda silyamo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anatumi namwana isa wambunya yongo kwaelyamo dupwa kaepala banya yongo yanga paupau lenge dokona makande minyuo alowa pyuo jera. Banya porainya renge isa bange peparae nyuo isa palyingi dokome kapa pira.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.