Filipenses 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakama Yesu Koraisana arapu dokona karami dokome porainyi pyambulyase? Banya mona retenge dokome nakamana mona poraikalyase? Nakama Imambupa role pyao yalya kando karamisi? Nakama mendali mendali anjiki pyuo mona reto pyuo karamisi?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Dopa pyuo piyande kande doko suu pingi mendakinya suu pyao mona mendaki palyuo rale rale pii nao nambana rae maingi renge doko andanyi pyambwarami lao poraiyuo langilyu.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Rango nao range namba keta palipyali lao dee suu pingi koo suu pyao range ketae pyambuo lakando pii narami. Namba range wakasa lao masa nao wambu wakale dupwa mupwa lao suu pyao inyimungu karo mendali kondo kondo lao kararami.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Nakama rangena ikinya lao suu pyaa nao mendeme mendena kando nyiso pirami.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yesu Koraisa suu piyamuli pyuo suu pyaro karalapape langilyu.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Yesu baa Anatu angiko ingyuo karenge.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Baa range banya peparae yaki nyuo kaepala
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Yesu baa akali kukiŋi lao inyimungu karo
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Renge dokona lao Anatumi baa minyalyuo nyiya.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Yesunya kingi dokona lao
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Lakando dokopa wambu peparaeme
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nambana puu minyingi dupwa yuu peparae namba nakama pipya role pyao kareyonopa nakama warombo siyami kande. Doko suu pyao epapu dakepa namba nakama pipya kara nalyamano doŋo nambana pii warombo serami ramo doko ama keyange wakasa ingyara. Neta pasaramaŋa lao pakame kumuo walu walu lao Anatunya Imambunya yulu dokona pyuoko karalapape.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Anatumi nakama keta yuu peparae waa waa karanyi pyambuo dee banya renge dupwana warombo serami lao pingi.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Yuu peparae mumu lao laiya lao pii napala rae maiyuo karalapape.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Dopa pirami ramo doko nakama koo pii nao poo pyasi ingyuo kararami. Nakama Anatunya wane wanakepe koo isa palya nange dupwa yuu dakena wambu koo pyuo rango nao karenge dokona role pyao palirami ingilyamo. Nakamame bui yake dokona rao karenge dopale ingyapala,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 waili pii wambu lete wai pyao nyingi doko lamaiyuo karalapape. Dopa pyuo pirami ramo doko Koraisa epara yuu gii dokopa nakamana lao suu pyao rae maipala lakandaro. Dokome nambame yulu andake pyakayono doko mee ingyuo paa naya lao pano lasaka pira.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko rendamu pingi kiso Anatu maingi dopale ingyuo pelyamo. Doko nambana ranjama kulimbwaraminyipa nakama suu pingi keyange pale pale Anatu dokona para ingilyamo. Dopa pira ramo doko namba rae mairu dokona nakama opetae rae maiyuo karalapape.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Mendaki dopaleko ingyuo nakama opetae rae mairaminyi dee namba opetae nakama pipya rae mairamako.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Kamongo Yesumi nyisaramopa nakama karaminyi dokona Timoti pena laro ingilyamo. Timoti baame nakamana yulu dokona lao langyuo jeramo dokopa nambana mona porainyi pyambwara.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Namba nakama mona retapala suu pyaro karo doko suu pyao baako mendeke ingyuo pelyamo.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Wambu menge dupwa nakama rangena iki suu pyao Yesu Koraisana yulu dokona rae mai nao karaminyi.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nakama Timotinya yulu wambo kandapala baa akali keyange dokona nakama range soo gisilyaminyi. Timotipa nambapa ikinyingi rakangepa dopale karambano dokome waili pii dokona reke lao yulu mendare role pyao pingi doko soo gisilyaminyiko.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Dokona lao namba keta apa pira lao soo nyepala aopa nakama karaminyi dokona pena larolyamo lao suu pyao karo.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Kamongome nyisaramopa namba range rengya usale eparolyamo lao silyu.Baa Kurisene akali yango dokona lao rae maiyuo yako lao kando nyelapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:29"
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Namwana yangonge Ipaporaitasa nambapa role pyao yulu andake pyuo waili piinya lao kareyamba. Doko nakamame namba nyiso Ipaporaitasa jiyaminyipa nakamana wai pii minyuo papyuo kareya. Doko baa nakama keta pena laro lao suu piyu.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Baa nakama peparae kandapuli yaka lao letamo. Nakama baa anga pyalyamo lao siyami. Siyaminyi dokona baa mona randalyamo.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Kinyi baa anga andake piyamo repeta kumuyamopape Anatumi baa kondapala nyisiya. Baa dokona iki sakao kondayande daa. Baa namba opetaeko kondapala namba kyawa minyiya.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dokona lao nakama rae wakasa mairami lao baa nakama kandala ipyali lao leto. Kandala eparamo dokopa namba mona kenda pii nara.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Baa Kurisene akali yango dokona lao rae maiyuo yako lao kando nyelapape. Akali baa yale dupwa opetaeko yako lao lakandalapape.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Nakama rangeme nanesale karapala namba nyisalana saka nayaminyi dokona baame nyiso pyakaya. Doko Yesu Koraisana yulu dokona reke lao baa kumara repe ingiya.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.