Filemom 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namba Pole Koraisa Yesunya namba reke lao karapusi akali karo dokome pepa pyao jilyu. Nambapa namwana yangonge Timoti dokopa emba namwana puu minyingi keyange yulu mendakinya pingi dokona yako letambano.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Dokona nambame pepa pase pyao namwana pemalenge Apia dee namwana yanda singi yango Akapasapa pyao mailyu. Doko Elyambu Pingi wambu embena anda dokona Anatu lakandenge dupwa yako lao pepa dake jilyu.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Namwana Rakane Anatu dee Kamongo Koraisa Yesupa nakambame mona keyange palyuo ipingipi mona kyuu lao singi rengepe nakama keta jinya leto.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yangone Pilimone sepe. Nambame ateŋa lao dokopa emba suu pyapala embena kingi lakao Anatu kando sangyu lao pingi.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Kamongo Yesu kapa ingingi lao suu pyao Anatunya wambu dupwa mona reto pyuo karene laminyi soo karo dokona ateŋa lakapa pilyu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Namwa nakama pipya yalya kando Kurisene ingyuo petenge dokona lao nambame ateŋa lakao karo. Dokona Anatumi namwa Koraisana arapunya karenge dokona renge keyange nyingi dupwa peparaena lao soo gisalase lao lasaka pira.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 O yangone, embena mona retenge dokome namba nyuo rae maiyuo porainyi pyambuya. Dopa pyuo emba Anatunya Elyambu Pingi wambu dupwa peparaena monarena rae mainyi pyambwakamiyoko.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Renge dokona lao namba Kurisene yangonge ingilyamo dokona dopa pyuo piri lao eŋa nembapala langiru ramo doko kapa ingyara.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Ingyaramopape emba mona retenge dokome namba pyapyamo dokona lao mee manda rao pisilyu. Namba dopa pilyu doko namba Pole Koraisa Yesunya pii lakala puu lao peeyamo dokome banya reke lao epapu lao karapusi pilyamo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Nambame emba piso soo nambana ikinyingi Onisimasa doko poraiyuo suu pyakape leto. Baa nambana ikinyingi angi Yesunya arapunya karenge. Namba karapusi dokona karo dokopa banya Kurisene rakange ingyuo kareyo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Wamba baa yulu kopetame pyuo emba nyisa naya. Nyisa nayamopape epapu baa yulu keyange pyuo nyiso embapa nambapana mupwa ingyuo pelyamo.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Baa keta nambana mona doko yukwaro karapyamopa role pyapeta epapu baa emba range keta mapanyi peeyakalyo.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Namba waili pii dokona reke lao karapusinya karo dokopa emba dae kara napala namba nyisalana saka nalene dokona Onisimasa doko role pyao karambwali lao leto.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Emba nyisa lao poraiyuo laa nalyo. Embena masinginya maso suu pilinyili pyuo pipi. Nambame mende maso pii napala embame suu pyarene doko piru.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Emba Onisimasapa yuu peparae role pyao kararamba lao baa yuu kuki lama neta peya rapisa.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Epapu baa mee kendemandeko ingyuo karande daa. Kendemande pingi doko suu pyao baa yangonge angingyuo Yesunya arapu dokona opetae karamo. Doko baa angi mona retelyoko. Dee kamba epapala baa kendemande akali ingyuo dee Kurisene angingyuo kararamo dokopa emba baa mona wakasa retare lao silyu.Namba yako lenge kandale doko suu pyao pyao Onisimasa baa yako lare.|src="FILEFIG" size="col" ref="17"
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Namba emba pipya role pyao Yesunya yulu pingi lao suu pii kande doko namba yako lenge kandale doko suu pyao Onisimasa baa yako lare.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Baame emba keta koo mende pyuo pisiya kandepe panda bange mende mee yano reto nyiya kandepe doko banya kingi kwuapala nambana kingi doko dokona retare.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Namba Pole rangena kingi dokome pepa dake pilyu. Namba rangeme yano doko pyaro. (Emba kapa serene lete kata doko nambame lasaka piyunupape emba keta yano ingyuo silyamo dokona jipili doko angingyuo laa nalyo.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Kinyi yangone Kamongona reke lao embame namba rae mainyi pyambwape. Embapa nambapa Koraisana akali karambano. Renge dokona embame namba mona keyange palinyi pyambwape.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nambame pepa dake pyao piso dokopa nambana pii lapu dokona wara minyuo piri doko silyuko. Dee lama opetae kamame wakasa ingyuo pirilyamo lao silyu.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Pii mende doko, nambana panda mende rapa rapa pyakare. Anatumi nakamana ateŋa larami doko sera lao silyu. Sepala baame namba nakama keta dee range jera.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Koraisa Yesunya reke lao Ipaporasa baa namba role pyao karapusi karambano. Baame emba yako lao letamo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nambana yulu role pyao pingi akali Make Aritakasa Dimasa dee Lukumoo nakamame opetaeko yako letaminyi.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.