Filemom 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namba Pole Koraisa Yesunya namba reke lao karapusi akali karo dokome pepa pyao jilyu. Nambapa namwana yangonge Timoti dokopa emba namwana puu minyingi keyange yulu mendakinya pingi dokona yako letambano.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Dokona nambame pepa pase pyao namwana pemalenge Apia dee namwana yanda singi yango Akapasapa pyao mailyu. Doko Elyambu Pingi wambu embena anda dokona Anatu lakandenge dupwa yako lao pepa dake jilyu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Namwana Rakane Anatu dee Kamongo Koraisa Yesupa nakambame mona keyange palyuo ipingipi mona kyuu lao singi rengepe nakama keta jinya leto.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yangone Pilimone sepe. Nambame ateŋa lao dokopa emba suu pyapala embena kingi lakao Anatu kando sangyu lao pingi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Kamongo Yesu kapa ingingi lao suu pyao Anatunya wambu dupwa mona reto pyuo karene laminyi soo karo dokona ateŋa lakapa pilyu.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Namwa nakama pipya yalya kando Kurisene ingyuo petenge dokona lao nambame ateŋa lakao karo. Dokona Anatumi namwa Koraisana arapunya karenge dokona renge keyange nyingi dupwa peparaena lao soo gisalase lao lasaka pira.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O yangone, embena mona retenge dokome namba nyuo rae maiyuo porainyi pyambuya. Dopa pyuo emba Anatunya Elyambu Pingi wambu dupwa peparaena monarena rae mainyi pyambwakamiyoko.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Renge dokona lao namba Kurisene yangonge ingilyamo dokona dopa pyuo piri lao eŋa nembapala langiru ramo doko kapa ingyara.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ingyaramopape emba mona retenge dokome namba pyapyamo dokona lao mee manda rao pisilyu. Namba dopa pilyu doko namba Pole Koraisa Yesunya pii lakala puu lao peeyamo dokome banya reke lao epapu lao karapusi pilyamo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nambame emba piso soo nambana ikinyingi Onisimasa doko poraiyuo suu pyakape leto. Baa nambana ikinyingi angi Yesunya arapunya karenge. Namba karapusi dokona karo dokopa banya Kurisene rakange ingyuo kareyo.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Wamba baa yulu kopetame pyuo emba nyisa naya. Nyisa nayamopape epapu baa yulu keyange pyuo nyiso embapa nambapana mupwa ingyuo pelyamo.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Baa keta nambana mona doko yukwaro karapyamopa role pyapeta epapu baa emba range keta mapanyi peeyakalyo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Namba waili pii dokona reke lao karapusinya karo dokopa emba dae kara napala namba nyisalana saka nalene dokona Onisimasa doko role pyao karambwali lao leto.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Emba nyisa lao poraiyuo laa nalyo. Embena masinginya maso suu pilinyili pyuo pipi. Nambame mende maso pii napala embame suu pyarene doko piru.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Emba Onisimasapa yuu peparae role pyao kararamba lao baa yuu kuki lama neta peya rapisa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Epapu baa mee kendemandeko ingyuo karande daa. Kendemande pingi doko suu pyao baa yangonge angingyuo Yesunya arapu dokona opetae karamo. Doko baa angi mona retelyoko. Dee kamba epapala baa kendemande akali ingyuo dee Kurisene angingyuo kararamo dokopa emba baa mona wakasa retare lao silyu.Namba yako lenge kandale doko suu pyao pyao Onisimasa baa yako lare.|src="FILEFIG" size="col" ref="17"
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Namba emba pipya role pyao Yesunya yulu pingi lao suu pii kande doko namba yako lenge kandale doko suu pyao Onisimasa baa yako lare.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Baame emba keta koo mende pyuo pisiya kandepe panda bange mende mee yano reto nyiya kandepe doko banya kingi kwuapala nambana kingi doko dokona retare.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Namba Pole rangena kingi dokome pepa dake pilyu. Namba rangeme yano doko pyaro. (Emba kapa serene lete kata doko nambame lasaka piyunupape emba keta yano ingyuo silyamo dokona jipili doko angingyuo laa nalyo.)
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Kinyi yangone Kamongona reke lao embame namba rae mainyi pyambwape. Embapa nambapa Koraisana akali karambano. Renge dokona embame namba mona keyange palinyi pyambwape.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nambame pepa dake pyao piso dokopa nambana pii lapu dokona wara minyuo piri doko silyuko. Dee lama opetae kamame wakasa ingyuo pirilyamo lao silyu.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Pii mende doko, nambana panda mende rapa rapa pyakare. Anatumi nakamana ateŋa larami doko sera lao silyu. Sepala baame namba nakama keta dee range jera.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Koraisa Yesunya reke lao Ipaporasa baa namba role pyao karapusi karambano. Baame emba yako lao letamo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nambana yulu role pyao pingi akali Make Aritakasa Dimasa dee Lukumoo nakamame opetaeko yako letaminyi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.