Filemom 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Namba Pole Koraisa Yesunya namba reke lao karapusi akali karo dokome pepa pyao jilyu. Nambapa namwana yangonge Timoti dokopa emba namwana puu minyingi keyange yulu mendakinya pingi dokona yako letambano.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Dokona nambame pepa pase pyao namwana pemalenge Apia dee namwana yanda singi yango Akapasapa pyao mailyu. Doko Elyambu Pingi wambu embena anda dokona Anatu lakandenge dupwa yako lao pepa dake jilyu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Namwana Rakane Anatu dee Kamongo Koraisa Yesupa nakambame mona keyange palyuo ipingipi mona kyuu lao singi rengepe nakama keta jinya leto.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yangone Pilimone sepe. Nambame ateŋa lao dokopa emba suu pyapala embena kingi lakao Anatu kando sangyu lao pingi.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Kamongo Yesu kapa ingingi lao suu pyao Anatunya wambu dupwa mona reto pyuo karene laminyi soo karo dokona ateŋa lakapa pilyu.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Namwa nakama pipya yalya kando Kurisene ingyuo petenge dokona lao nambame ateŋa lakao karo. Dokona Anatumi namwa Koraisana arapunya karenge dokona renge keyange nyingi dupwa peparaena lao soo gisalase lao lasaka pira.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 O yangone, embena mona retenge dokome namba nyuo rae maiyuo porainyi pyambuya. Dopa pyuo emba Anatunya Elyambu Pingi wambu dupwa peparaena monarena rae mainyi pyambwakamiyoko.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Renge dokona lao namba Kurisene yangonge ingilyamo dokona dopa pyuo piri lao eŋa nembapala langiru ramo doko kapa ingyara.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ingyaramopape emba mona retenge dokome namba pyapyamo dokona lao mee manda rao pisilyu. Namba dopa pilyu doko namba Pole Koraisa Yesunya pii lakala puu lao peeyamo dokome banya reke lao epapu lao karapusi pilyamo.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nambame emba piso soo nambana ikinyingi Onisimasa doko poraiyuo suu pyakape leto. Baa nambana ikinyingi angi Yesunya arapunya karenge. Namba karapusi dokona karo dokopa banya Kurisene rakange ingyuo kareyo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Wamba baa yulu kopetame pyuo emba nyisa naya. Nyisa nayamopape epapu baa yulu keyange pyuo nyiso embapa nambapana mupwa ingyuo pelyamo.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Baa keta nambana mona doko yukwaro karapyamopa role pyapeta epapu baa emba range keta mapanyi peeyakalyo.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Namba waili pii dokona reke lao karapusinya karo dokopa emba dae kara napala namba nyisalana saka nalene dokona Onisimasa doko role pyao karambwali lao leto.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Emba nyisa lao poraiyuo laa nalyo. Embena masinginya maso suu pilinyili pyuo pipi. Nambame mende maso pii napala embame suu pyarene doko piru.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Emba Onisimasapa yuu peparae role pyao kararamba lao baa yuu kuki lama neta peya rapisa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Epapu baa mee kendemandeko ingyuo karande daa. Kendemande pingi doko suu pyao baa yangonge angingyuo Yesunya arapu dokona opetae karamo. Doko baa angi mona retelyoko. Dee kamba epapala baa kendemande akali ingyuo dee Kurisene angingyuo kararamo dokopa emba baa mona wakasa retare lao silyu.Namba yako lenge kandale doko suu pyao pyao Onisimasa baa yako lare.|src="FILEFIG" size="col" ref="17"
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Namba emba pipya role pyao Yesunya yulu pingi lao suu pii kande doko namba yako lenge kandale doko suu pyao Onisimasa baa yako lare.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Baame emba keta koo mende pyuo pisiya kandepe panda bange mende mee yano reto nyiya kandepe doko banya kingi kwuapala nambana kingi doko dokona retare.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Namba Pole rangena kingi dokome pepa dake pilyu. Namba rangeme yano doko pyaro. (Emba kapa serene lete kata doko nambame lasaka piyunupape emba keta yano ingyuo silyamo dokona jipili doko angingyuo laa nalyo.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Kinyi yangone Kamongona reke lao embame namba rae mainyi pyambwape. Embapa nambapa Koraisana akali karambano. Renge dokona embame namba mona keyange palinyi pyambwape.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nambame pepa dake pyao piso dokopa nambana pii lapu dokona wara minyuo piri doko silyuko. Dee lama opetae kamame wakasa ingyuo pirilyamo lao silyu.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Pii mende doko, nambana panda mende rapa rapa pyakare. Anatumi nakamana ateŋa larami doko sera lao silyu. Sepala baame namba nakama keta dee range jera.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Koraisa Yesunya reke lao Ipaporasa baa namba role pyao karapusi karambano. Baame emba yako lao letamo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Nambana yulu role pyao pingi akali Make Aritakasa Dimasa dee Lukumoo nakamame opetaeko yako letaminyi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.