Filemom 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namba Pole Koraisa Yesunya namba reke lao karapusi akali karo dokome pepa pyao jilyu. Nambapa namwana yangonge Timoti dokopa emba namwana puu minyingi keyange yulu mendakinya pingi dokona yako letambano.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Dokona nambame pepa pase pyao namwana pemalenge Apia dee namwana yanda singi yango Akapasapa pyao mailyu. Doko Elyambu Pingi wambu embena anda dokona Anatu lakandenge dupwa yako lao pepa dake jilyu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Namwana Rakane Anatu dee Kamongo Koraisa Yesupa nakambame mona keyange palyuo ipingipi mona kyuu lao singi rengepe nakama keta jinya leto.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Yangone Pilimone sepe. Nambame ateŋa lao dokopa emba suu pyapala embena kingi lakao Anatu kando sangyu lao pingi.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Kamongo Yesu kapa ingingi lao suu pyao Anatunya wambu dupwa mona reto pyuo karene laminyi soo karo dokona ateŋa lakapa pilyu.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Namwa nakama pipya yalya kando Kurisene ingyuo petenge dokona lao nambame ateŋa lakao karo. Dokona Anatumi namwa Koraisana arapunya karenge dokona renge keyange nyingi dupwa peparaena lao soo gisalase lao lasaka pira.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 O yangone, embena mona retenge dokome namba nyuo rae maiyuo porainyi pyambuya. Dopa pyuo emba Anatunya Elyambu Pingi wambu dupwa peparaena monarena rae mainyi pyambwakamiyoko.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Renge dokona lao namba Kurisene yangonge ingilyamo dokona dopa pyuo piri lao eŋa nembapala langiru ramo doko kapa ingyara.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ingyaramopape emba mona retenge dokome namba pyapyamo dokona lao mee manda rao pisilyu. Namba dopa pilyu doko namba Pole Koraisa Yesunya pii lakala puu lao peeyamo dokome banya reke lao epapu lao karapusi pilyamo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nambame emba piso soo nambana ikinyingi Onisimasa doko poraiyuo suu pyakape leto. Baa nambana ikinyingi angi Yesunya arapunya karenge. Namba karapusi dokona karo dokopa banya Kurisene rakange ingyuo kareyo.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Wamba baa yulu kopetame pyuo emba nyisa naya. Nyisa nayamopape epapu baa yulu keyange pyuo nyiso embapa nambapana mupwa ingyuo pelyamo.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Baa keta nambana mona doko yukwaro karapyamopa role pyapeta epapu baa emba range keta mapanyi peeyakalyo.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Namba waili pii dokona reke lao karapusinya karo dokopa emba dae kara napala namba nyisalana saka nalene dokona Onisimasa doko role pyao karambwali lao leto.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Emba nyisa lao poraiyuo laa nalyo. Embena masinginya maso suu pilinyili pyuo pipi. Nambame mende maso pii napala embame suu pyarene doko piru.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Emba Onisimasapa yuu peparae role pyao kararamba lao baa yuu kuki lama neta peya rapisa.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Epapu baa mee kendemandeko ingyuo karande daa. Kendemande pingi doko suu pyao baa yangonge angingyuo Yesunya arapu dokona opetae karamo. Doko baa angi mona retelyoko. Dee kamba epapala baa kendemande akali ingyuo dee Kurisene angingyuo kararamo dokopa emba baa mona wakasa retare lao silyu.Namba yako lenge kandale doko suu pyao pyao Onisimasa baa yako lare.|src="FILEFIG" size="col" ref="17"
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Namba emba pipya role pyao Yesunya yulu pingi lao suu pii kande doko namba yako lenge kandale doko suu pyao Onisimasa baa yako lare.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Baame emba keta koo mende pyuo pisiya kandepe panda bange mende mee yano reto nyiya kandepe doko banya kingi kwuapala nambana kingi doko dokona retare.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Namba Pole rangena kingi dokome pepa dake pilyu. Namba rangeme yano doko pyaro. (Emba kapa serene lete kata doko nambame lasaka piyunupape emba keta yano ingyuo silyamo dokona jipili doko angingyuo laa nalyo.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kinyi yangone Kamongona reke lao embame namba rae mainyi pyambwape. Embapa nambapa Koraisana akali karambano. Renge dokona embame namba mona keyange palinyi pyambwape.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nambame pepa dake pyao piso dokopa nambana pii lapu dokona wara minyuo piri doko silyuko. Dee lama opetae kamame wakasa ingyuo pirilyamo lao silyu.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Pii mende doko, nambana panda mende rapa rapa pyakare. Anatumi nakamana ateŋa larami doko sera lao silyu. Sepala baame namba nakama keta dee range jera.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Koraisa Yesunya reke lao Ipaporasa baa namba role pyao karapusi karambano. Baame emba yako lao letamo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nambana yulu role pyao pingi akali Make Aritakasa Dimasa dee Lukumoo nakamame opetaeko yako letaminyi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.