Ezequiel 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Anatumi dopa leya, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali dake embame pepa rongo pisi dolo nyepala naa. Napala Isaraele wambu dupwa pii lamaila pupi, leya.
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 Dopa leyamosa nambana nenge kata ŋaa leyo dokopa pepa rongo pisi doko naa lao jiya.
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 Jepala baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali nambame pepa rongo pisi jilyu dake nape. Nao inginya palyape, leya. Dopa leyasa neyono dokopa lyaa pala rende piya.
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 Dokopa Anatumi namba langyuo, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba Isaraele wambu karaminyi dokona papala nambame pii langilyu dupwa lamaila puu, leya.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 Nambame emba yuu liti wakale pii wakale lenge mendena randa nao lare lao nembelyonde daa. Isaraele wambu keta emba nembelyo.
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 Nambame emba yuu liti wakale andake lapona nakamana pii see narele lapona nembeyoli dokopa nakamame embena pii siyamili.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 Isaraele wambu dupwana mendaki mendemepe pii doko selana makarami. Nakama nambana pii see naramiko. Nakama dupwa peparae mona kana pokapala kamba letaminyi, leya.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Nakama mona kana pokapa kambako letaminyi dokona epapu nambame emba kamame mona porayapala poraiko inginyi pyambwaro ingilyamo.
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 Nambame emba kana dopale ingyuo porainyi pyambwaronopa kana munjamae dopale ingyuo karapala kamba letaminyi dupwa kando paka nare, leya.
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Anatumi pii leyamo dokonako yaki nyii nao, Makwa isa ingyuo karo kuku pyaa nare akali doko pii langilyu dupwa peparae aki piinde lao elya kalo soo suu pyao minyaro karape.
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 Embena wambu yuu wakale dokona karapusi palaminyi dupwa kando pii lamailyu dupwa soo minyarami panda see naraminyipape namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome letonuli pyuo lamaila puu, leya.
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Enakana Anatunya Imambu dokome namba minyalyuo nyepala matarena karo pii poraiko leyamo siyunu dokopa Kamongo yake panda ketae karamo banya nyilyingi yulu doko ketae pyambuo lakandape, leya.
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 Dokopa bange lete karenge dupwana papake dupwa poroparo lao ketae kareyamo siyu dokopa dee uliuli kimbu dupwa malawai lao poraiyuo kaeyo yuusili minyilyamo uu lenge dopale ingiya.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 Dokopa Kamongona Imambu dokome namba minyalyuo nyepala soo peya. Banya porai renge dokome namba keta epeyamo dokopa kata jiyasa epe see napala imbu singi nyiyu.
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Dopa pyuo namba yuu Telapipi lenge ipwa Sepa repeta wambu karapusi palenge dokona epo paleyono dokopa bange doo kando soo piyunu dupwame namba nyuo kui yanyi pyapala isa palyiyasa yuu gii yanda ipingi nyepo mee peteyo.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 Yuu gii yanda ipingi nyepo dusipa epo papeyamo dokopa Kamongome namba pii langiya.
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 Baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko nambame emba Isaraele wambu dupwana iso karenge akali ingyuo rombo palyilyu. Nambana repe repe pii emba langirunu dupwa nakama lamaiyakare.
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 Akali koo pingi mende kumaraŋa lao larono sepala repe repe doko nyuo lamaiyuo mona enenge palyuo alowa pinya lamai narenepa koo paleta karo kumara ramo doko nambame emba keta renge laro.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 Embame wambunya koo dupwana yaki nyinya lao repe repe lamaiparenepa minyuo yaki nyapa napala kumarami ramo dokopa emba keta pii palya nara, leya.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 Akali rolae pyuo karara mendeme nambame kyawa yaki nyuo makande pyuo kandaronopa koo keta paliramo dokopa embame repe repe lamai nare ramo banya koo dokona lao kumara. Banya yulu keyange wamba pyuo kareyamo dupwa mende yaka lakami naro. Dopa pyuo koo keta palira dokona lao banya kumasi ranjama doko emba keta palena laro.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 Embame akali keyange pingi doko koo pii nana lao repe repe lamairinyipa doko mende lalyane lao sepala lete para ramo dokona lao embena doko kyawa minyakaro, leya.
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 Kamongona porainya renge doko namba keta epo apu sepala pii mende lalyiyamo siyu dokome sipurapala yuu anda lama lama dokona puu. Dokona mende langiruwale, leya.
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 Dopa leyamo dokopa yuu anda lama lama dokona peyono dokopa Kamongona yanga paupau lenge ipwa Sepa dokona wamba kandeyo mee dopaleko kandeyo. Kandapala dokopa kingi wapambu lakao mona kando kareyo.
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Dopa piyamo dokopa Anatunya Imambu dokome namba keta maralyapala nyuo roya kareyamo kareyo. Dokopa Kamongome namba langyuo, Anda papala embena anda dokona romo napyuo karape, leya.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba kiimbwasi serene wambunya lenge kambu dokona kapa pare ingya nara, leya.
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 Wambu kamba lenge dupwa repe repe lamai nare lao nambame embena kekenge neketaiyapa dolapo kumbwa kiso rambularo, leya.
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 Dee enakana pii kamba langyuo, Pii manjo lenge renge doko peeyakaro dokopa namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa letamo lao lamairi. Lamairinyi dokopa nakama kamba lengena para pyasi dokome lapome seraminyipape lapome see nao mata jerami, leya.
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.