Ezequiel 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anatumi dopa leya, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali dake embame pepa rongo pisi dolo nyepala naa. Napala Isaraele wambu dupwa pii lamaila pupi, leya.
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 Dopa leyamosa nambana nenge kata ŋaa leyo dokopa pepa rongo pisi doko naa lao jiya.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Jepala baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali nambame pepa rongo pisi jilyu dake nape. Nao inginya palyape, leya. Dopa leyasa neyono dokopa lyaa pala rende piya.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 Dokopa Anatumi namba langyuo, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba Isaraele wambu karaminyi dokona papala nambame pii langilyu dupwa lamaila puu, leya.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 Nambame emba yuu liti wakale pii wakale lenge mendena randa nao lare lao nembelyonde daa. Isaraele wambu keta emba nembelyo.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Nambame emba yuu liti wakale andake lapona nakamana pii see narele lapona nembeyoli dokopa nakamame embena pii siyamili.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 Isaraele wambu dupwana mendaki mendemepe pii doko selana makarami. Nakama nambana pii see naramiko. Nakama dupwa peparae mona kana pokapala kamba letaminyi, leya.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Nakama mona kana pokapa kambako letaminyi dokona epapu nambame emba kamame mona porayapala poraiko inginyi pyambwaro ingilyamo.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 Nambame emba kana dopale ingyuo porainyi pyambwaronopa kana munjamae dopale ingyuo karapala kamba letaminyi dupwa kando paka nare, leya.
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 Anatumi pii leyamo dokonako yaki nyii nao, Makwa isa ingyuo karo kuku pyaa nare akali doko pii langilyu dupwa peparae aki piinde lao elya kalo soo suu pyao minyaro karape.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Embena wambu yuu wakale dokona karapusi palaminyi dupwa kando pii lamailyu dupwa soo minyarami panda see naraminyipape namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome letonuli pyuo lamaila puu, leya.
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 Enakana Anatunya Imambu dokome namba minyalyuo nyepala matarena karo pii poraiko leyamo siyunu dokopa Kamongo yake panda ketae karamo banya nyilyingi yulu doko ketae pyambuo lakandape, leya.
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 Dokopa bange lete karenge dupwana papake dupwa poroparo lao ketae kareyamo siyu dokopa dee uliuli kimbu dupwa malawai lao poraiyuo kaeyo yuusili minyilyamo uu lenge dopale ingiya.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 Dokopa Kamongona Imambu dokome namba minyalyuo nyepala soo peya. Banya porai renge dokome namba keta epeyamo dokopa kata jiyasa epe see napala imbu singi nyiyu.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 Dopa pyuo namba yuu Telapipi lenge ipwa Sepa repeta wambu karapusi palenge dokona epo paleyono dokopa bange doo kando soo piyunu dupwame namba nyuo kui yanyi pyapala isa palyiyasa yuu gii yanda ipingi nyepo mee peteyo.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 Yuu gii yanda ipingi nyepo dusipa epo papeyamo dokopa Kamongome namba pii langiya.
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko nambame emba Isaraele wambu dupwana iso karenge akali ingyuo rombo palyilyu. Nambana repe repe pii emba langirunu dupwa nakama lamaiyakare.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 Akali koo pingi mende kumaraŋa lao larono sepala repe repe doko nyuo lamaiyuo mona enenge palyuo alowa pinya lamai narenepa koo paleta karo kumara ramo doko nambame emba keta renge laro.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Embame wambunya koo dupwana yaki nyinya lao repe repe lamaiparenepa minyuo yaki nyapa napala kumarami ramo dokopa emba keta pii palya nara, leya.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 Akali rolae pyuo karara mendeme nambame kyawa yaki nyuo makande pyuo kandaronopa koo keta paliramo dokopa embame repe repe lamai nare ramo banya koo dokona lao kumara. Banya yulu keyange wamba pyuo kareyamo dupwa mende yaka lakami naro. Dopa pyuo koo keta palira dokona lao banya kumasi ranjama doko emba keta palena laro.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Embame akali keyange pingi doko koo pii nana lao repe repe lamairinyipa doko mende lalyane lao sepala lete para ramo dokona lao embena doko kyawa minyakaro, leya.
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 Kamongona porainya renge doko namba keta epo apu sepala pii mende lalyiyamo siyu dokome sipurapala yuu anda lama lama dokona puu. Dokona mende langiruwale, leya.
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 Dopa leyamo dokopa yuu anda lama lama dokona peyono dokopa Kamongona yanga paupau lenge ipwa Sepa dokona wamba kandeyo mee dopaleko kandeyo. Kandapala dokopa kingi wapambu lakao mona kando kareyo.
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Dopa piyamo dokopa Anatunya Imambu dokome namba keta maralyapala nyuo roya kareyamo kareyo. Dokopa Kamongome namba langyuo, Anda papala embena anda dokona romo napyuo karape, leya.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba kiimbwasi serene wambunya lenge kambu dokona kapa pare ingya nara, leya.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 Wambu kamba lenge dupwa repe repe lamai nare lao nambame embena kekenge neketaiyapa dolapo kumbwa kiso rambularo, leya.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Dee enakana pii kamba langyuo, Pii manjo lenge renge doko peeyakaro dokopa namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa letamo lao lamairi. Lamairinyi dokopa nakama kamba lengena para pyasi dokome lapome seraminyipape lapome see nao mata jerami, leya.
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.