Ezequiel 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Anatumi dopa leya, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali dake embame pepa rongo pisi dolo nyepala naa. Napala Isaraele wambu dupwa pii lamaila pupi, leya.
1 Ainda me disse: — Filho do homem, coma o que está aí diante de você. Coma esse rolo; depois, vá falar à casa de Israel.
2 Dopa leyamosa nambana nenge kata ŋaa leyo dokopa pepa rongo pisi doko naa lao jiya.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Jepala baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali nambame pepa rongo pisi jilyu dake nape. Nao inginya palyape, leya. Dopa leyasa neyono dokopa lyaa pala rende piya.
3 E me disse: — Filho do homem, coma e encha o seu estômago com este rolo que eu lhe dou. Eu o comi, e na minha boca era doce como o mel.
4 Dokopa Anatumi namba langyuo, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba Isaraele wambu karaminyi dokona papala nambame pii langilyu dupwa lamaila puu, leya.
4 Disse-me ainda: — Filho do homem, vá à casa de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Nambame emba yuu liti wakale pii wakale lenge mendena randa nao lare lao nembelyonde daa. Isaraele wambu keta emba nembelyo.
5 Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
6 Nambame emba yuu liti wakale andake lapona nakamana pii see narele lapona nembeyoli dokopa nakamame embena pii siyamili.
6 Você não está sendo enviado a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não poderia entender. Se eu o enviasse a esses povos, eles certamente dariam ouvidos a você.
7 Isaraele wambu dupwana mendaki mendemepe pii doko selana makarami. Nakama nambana pii see naramiko. Nakama dupwa peparae mona kana pokapala kamba letaminyi, leya.
7 Mas a casa de Israel não vai querer dar ouvidos a você, porque não quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel tem o coração fechado e a mente endurecida.
8 Nakama mona kana pokapa kambako letaminyi dokona epapu nambame emba kamame mona porayapala poraiko inginyi pyambwaro ingilyamo.
8 Eis que endureci o seu rosto contra o rosto deles e endureci a sua fronte contra a fronte deles.
9 Nambame emba kana dopale ingyuo porainyi pyambwaronopa kana munjamae dopale ingyuo karapala kamba letaminyi dupwa kando paka nare, leya.
9 Tornei a sua fronte mais dura do que a rocha — como o diamante. Portanto, não tenha medo deles, nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
10 Anatumi pii leyamo dokonako yaki nyii nao, Makwa isa ingyuo karo kuku pyaa nare akali doko pii langilyu dupwa peparae aki piinde lao elya kalo soo suu pyao minyaro karape.
10 Ainda me disse mais: — Filho do homem, guarde em seu coração todas as minhas palavras que eu lhe falar e ouça-as com muita atenção.
11 Embena wambu yuu wakale dokona karapusi palaminyi dupwa kando pii lamailyu dupwa soo minyarami panda see naraminyipape namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome letonuli pyuo lamaila puu, leya.
11 Vá falar com os exilados, os filhos do seu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fale com eles e diga-lhes: “Assim diz o Senhor Deus.”
12 Enakana Anatunya Imambu dokome namba minyalyuo nyepala matarena karo pii poraiko leyamo siyunu dokopa Kamongo yake panda ketae karamo banya nyilyingi yulu doko ketae pyambuo lakandape, leya.
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi atrás de mim a voz de um grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: — Bendita seja a glória do
13 Dokopa bange lete karenge dupwana papake dupwa poroparo lao ketae kareyamo siyu dokopa dee uliuli kimbu dupwa malawai lao poraiyuo kaeyo yuusili minyilyamo uu lenge dopale ingiya.
13 Ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o som de um grande estrondo.
14 Dokopa Kamongona Imambu dokome namba minyalyuo nyepala soo peya. Banya porai renge dokome namba keta epeyamo dokopa kata jiyasa epe see napala imbu singi nyiyu.
14 Então o Espírito me levantou e me levou. Eu fui, amargurado no furor do meu espírito, e a mão do Senhor se fez forte sobre mim.
15 Dopa pyuo namba yuu Telapipi lenge ipwa Sepa repeta wambu karapusi palenge dokona epo paleyono dokopa bange doo kando soo piyunu dupwame namba nyuo kui yanyi pyapala isa palyiyasa yuu gii yanda ipingi nyepo mee peteyo.
15 Então fui a Tel-Abibe, aos exilados que habitavam junto ao rio Quebar, e, durante sete dias, assentei-me ali, perplexo, no meio deles.
16 Yuu gii yanda ipingi nyepo dusipa epo papeyamo dokopa Kamongome namba pii langiya.
16 Depois dos sete dias, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 Baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko nambame emba Isaraele wambu dupwana iso karenge akali ingyuo rombo palyilyu. Nambana repe repe pii emba langirunu dupwa nakama lamaiyakare.
17 — Filho do homem, eu o coloquei como atalaia sobre a casa de Israel. Você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
18 Akali koo pingi mende kumaraŋa lao larono sepala repe repe doko nyuo lamaiyuo mona enenge palyuo alowa pinya lamai narenepa koo paleta karo kumara ramo doko nambame emba keta renge laro.
18 Quando eu disser ao ímpio: “Você certamente morrerá”, e você não o avisar e nada disser para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
19 Embame wambunya koo dupwana yaki nyinya lao repe repe lamaiparenepa minyuo yaki nyapa napala kumarami ramo dokopa emba keta pii palya nara, leya.
19 Mas, se você avisar o ímpio, e ele não se converter da sua maldade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
20 Akali rolae pyuo karara mendeme nambame kyawa yaki nyuo makande pyuo kandaronopa koo keta paliramo dokopa embame repe repe lamai nare ramo banya koo dokona lao kumara. Banya yulu keyange wamba pyuo kareyamo dupwa mende yaka lakami naro. Dopa pyuo koo keta palira dokona lao banya kumasi ranjama doko emba keta palena laro.
20 — Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá. Visto que você não o avisou, ele morrerá no seu pecado, e os atos de justiça que ele havia praticado não serão lembrados, e você será responsável pela morte dele.
21 Embame akali keyange pingi doko koo pii nana lao repe repe lamairinyipa doko mende lalyane lao sepala lete para ramo dokona lao embena doko kyawa minyakaro, leya.
21 No entanto, se você avisar o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e você terá salvo a sua vida.
22 Kamongona porainya renge doko namba keta epo apu sepala pii mende lalyiyamo siyu dokome sipurapala yuu anda lama lama dokona puu. Dokona mende langiruwale, leya.
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: — Levante-se e vá para o vale, onde falarei com você.
23 Dopa leyamo dokopa yuu anda lama lama dokona peyono dokopa Kamongona yanga paupau lenge ipwa Sepa dokona wamba kandeyo mee dopaleko kandeyo. Kandapala dokopa kingi wapambu lakao mona kando kareyo.
23 Levantei-me e fui para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Dopa piyamo dokopa Anatunya Imambu dokome namba keta maralyapala nyuo roya kareyamo kareyo. Dokopa Kamongome namba langyuo, Anda papala embena anda dokona romo napyuo karape, leya.
24 Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela.
25 Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba kiimbwasi serene wambunya lenge kambu dokona kapa pare ingya nara, leya.
25 Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
26 Wambu kamba lenge dupwa repe repe lamai nare lao nambame embena kekenge neketaiyapa dolapo kumbwa kiso rambularo, leya.
26 Farei com que a sua língua se apegue ao céu da boca, e você ficará mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Dee enakana pii kamba langyuo, Pii manjo lenge renge doko peeyakaro dokopa namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa letamo lao lamairi. Lamairinyi dokopa nakama kamba lengena para pyasi dokome lapome seraminyipape lapome see nao mata jerami, leya.
27 Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.