Ezequiel 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anatumi dopa leya, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali dake embame pepa rongo pisi dolo nyepala naa. Napala Isaraele wambu dupwa pii lamaila pupi, leya.
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 Dopa leyamosa nambana nenge kata ŋaa leyo dokopa pepa rongo pisi doko naa lao jiya.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Jepala baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali nambame pepa rongo pisi jilyu dake nape. Nao inginya palyape, leya. Dopa leyasa neyono dokopa lyaa pala rende piya.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 Dokopa Anatumi namba langyuo, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba Isaraele wambu karaminyi dokona papala nambame pii langilyu dupwa lamaila puu, leya.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Nambame emba yuu liti wakale pii wakale lenge mendena randa nao lare lao nembelyonde daa. Isaraele wambu keta emba nembelyo.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 Nambame emba yuu liti wakale andake lapona nakamana pii see narele lapona nembeyoli dokopa nakamame embena pii siyamili.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 Isaraele wambu dupwana mendaki mendemepe pii doko selana makarami. Nakama nambana pii see naramiko. Nakama dupwa peparae mona kana pokapala kamba letaminyi, leya.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 Nakama mona kana pokapa kambako letaminyi dokona epapu nambame emba kamame mona porayapala poraiko inginyi pyambwaro ingilyamo.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 Nambame emba kana dopale ingyuo porainyi pyambwaronopa kana munjamae dopale ingyuo karapala kamba letaminyi dupwa kando paka nare, leya.
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Anatumi pii leyamo dokonako yaki nyii nao, Makwa isa ingyuo karo kuku pyaa nare akali doko pii langilyu dupwa peparae aki piinde lao elya kalo soo suu pyao minyaro karape.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Embena wambu yuu wakale dokona karapusi palaminyi dupwa kando pii lamailyu dupwa soo minyarami panda see naraminyipape namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome letonuli pyuo lamaila puu, leya.
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Enakana Anatunya Imambu dokome namba minyalyuo nyepala matarena karo pii poraiko leyamo siyunu dokopa Kamongo yake panda ketae karamo banya nyilyingi yulu doko ketae pyambuo lakandape, leya.
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 Dokopa bange lete karenge dupwana papake dupwa poroparo lao ketae kareyamo siyu dokopa dee uliuli kimbu dupwa malawai lao poraiyuo kaeyo yuusili minyilyamo uu lenge dopale ingiya.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Dokopa Kamongona Imambu dokome namba minyalyuo nyepala soo peya. Banya porai renge dokome namba keta epeyamo dokopa kata jiyasa epe see napala imbu singi nyiyu.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 Dopa pyuo namba yuu Telapipi lenge ipwa Sepa repeta wambu karapusi palenge dokona epo paleyono dokopa bange doo kando soo piyunu dupwame namba nyuo kui yanyi pyapala isa palyiyasa yuu gii yanda ipingi nyepo mee peteyo.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Yuu gii yanda ipingi nyepo dusipa epo papeyamo dokopa Kamongome namba pii langiya.
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 Baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko nambame emba Isaraele wambu dupwana iso karenge akali ingyuo rombo palyilyu. Nambana repe repe pii emba langirunu dupwa nakama lamaiyakare.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 Akali koo pingi mende kumaraŋa lao larono sepala repe repe doko nyuo lamaiyuo mona enenge palyuo alowa pinya lamai narenepa koo paleta karo kumara ramo doko nambame emba keta renge laro.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 Embame wambunya koo dupwana yaki nyinya lao repe repe lamaiparenepa minyuo yaki nyapa napala kumarami ramo dokopa emba keta pii palya nara, leya.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 Akali rolae pyuo karara mendeme nambame kyawa yaki nyuo makande pyuo kandaronopa koo keta paliramo dokopa embame repe repe lamai nare ramo banya koo dokona lao kumara. Banya yulu keyange wamba pyuo kareyamo dupwa mende yaka lakami naro. Dopa pyuo koo keta palira dokona lao banya kumasi ranjama doko emba keta palena laro.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 Embame akali keyange pingi doko koo pii nana lao repe repe lamairinyipa doko mende lalyane lao sepala lete para ramo dokona lao embena doko kyawa minyakaro, leya.
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Kamongona porainya renge doko namba keta epo apu sepala pii mende lalyiyamo siyu dokome sipurapala yuu anda lama lama dokona puu. Dokona mende langiruwale, leya.
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 Dopa leyamo dokopa yuu anda lama lama dokona peyono dokopa Kamongona yanga paupau lenge ipwa Sepa dokona wamba kandeyo mee dopaleko kandeyo. Kandapala dokopa kingi wapambu lakao mona kando kareyo.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Dopa piyamo dokopa Anatunya Imambu dokome namba keta maralyapala nyuo roya kareyamo kareyo. Dokopa Kamongome namba langyuo, Anda papala embena anda dokona romo napyuo karape, leya.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba kiimbwasi serene wambunya lenge kambu dokona kapa pare ingya nara, leya.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 Wambu kamba lenge dupwa repe repe lamai nare lao nambame embena kekenge neketaiyapa dolapo kumbwa kiso rambularo, leya.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 Dee enakana pii kamba langyuo, Pii manjo lenge renge doko peeyakaro dokopa namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa letamo lao lamairi. Lamairinyi dokopa nakama kamba lengena para pyasi dokome lapome seraminyipape lapome see nao mata jerami, leya.
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.