Ezequiel 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Anatumi dopa leya, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali dake embame pepa rongo pisi dolo nyepala naa. Napala Isaraele wambu dupwa pii lamaila pupi, leya.
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 Dopa leyamosa nambana nenge kata ŋaa leyo dokopa pepa rongo pisi doko naa lao jiya.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Jepala baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali nambame pepa rongo pisi jilyu dake nape. Nao inginya palyape, leya. Dopa leyasa neyono dokopa lyaa pala rende piya.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 Dokopa Anatumi namba langyuo, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba Isaraele wambu karaminyi dokona papala nambame pii langilyu dupwa lamaila puu, leya.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 Nambame emba yuu liti wakale pii wakale lenge mendena randa nao lare lao nembelyonde daa. Isaraele wambu keta emba nembelyo.
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 Nambame emba yuu liti wakale andake lapona nakamana pii see narele lapona nembeyoli dokopa nakamame embena pii siyamili.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 Isaraele wambu dupwana mendaki mendemepe pii doko selana makarami. Nakama nambana pii see naramiko. Nakama dupwa peparae mona kana pokapala kamba letaminyi, leya.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 Nakama mona kana pokapa kambako letaminyi dokona epapu nambame emba kamame mona porayapala poraiko inginyi pyambwaro ingilyamo.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 Nambame emba kana dopale ingyuo porainyi pyambwaronopa kana munjamae dopale ingyuo karapala kamba letaminyi dupwa kando paka nare, leya.
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Anatumi pii leyamo dokonako yaki nyii nao, Makwa isa ingyuo karo kuku pyaa nare akali doko pii langilyu dupwa peparae aki piinde lao elya kalo soo suu pyao minyaro karape.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 Embena wambu yuu wakale dokona karapusi palaminyi dupwa kando pii lamailyu dupwa soo minyarami panda see naraminyipape namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome letonuli pyuo lamaila puu, leya.
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Enakana Anatunya Imambu dokome namba minyalyuo nyepala matarena karo pii poraiko leyamo siyunu dokopa Kamongo yake panda ketae karamo banya nyilyingi yulu doko ketae pyambuo lakandape, leya.
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 Dokopa bange lete karenge dupwana papake dupwa poroparo lao ketae kareyamo siyu dokopa dee uliuli kimbu dupwa malawai lao poraiyuo kaeyo yuusili minyilyamo uu lenge dopale ingiya.
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 Dokopa Kamongona Imambu dokome namba minyalyuo nyepala soo peya. Banya porai renge dokome namba keta epeyamo dokopa kata jiyasa epe see napala imbu singi nyiyu.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Dopa pyuo namba yuu Telapipi lenge ipwa Sepa repeta wambu karapusi palenge dokona epo paleyono dokopa bange doo kando soo piyunu dupwame namba nyuo kui yanyi pyapala isa palyiyasa yuu gii yanda ipingi nyepo mee peteyo.
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 Yuu gii yanda ipingi nyepo dusipa epo papeyamo dokopa Kamongome namba pii langiya.
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 Baame dopa lao, Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko nambame emba Isaraele wambu dupwana iso karenge akali ingyuo rombo palyilyu. Nambana repe repe pii emba langirunu dupwa nakama lamaiyakare.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 Akali koo pingi mende kumaraŋa lao larono sepala repe repe doko nyuo lamaiyuo mona enenge palyuo alowa pinya lamai narenepa koo paleta karo kumara ramo doko nambame emba keta renge laro.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 Embame wambunya koo dupwana yaki nyinya lao repe repe lamaiparenepa minyuo yaki nyapa napala kumarami ramo dokopa emba keta pii palya nara, leya.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 Akali rolae pyuo karara mendeme nambame kyawa yaki nyuo makande pyuo kandaronopa koo keta paliramo dokopa embame repe repe lamai nare ramo banya koo dokona lao kumara. Banya yulu keyange wamba pyuo kareyamo dupwa mende yaka lakami naro. Dopa pyuo koo keta palira dokona lao banya kumasi ranjama doko emba keta palena laro.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 Embame akali keyange pingi doko koo pii nana lao repe repe lamairinyipa doko mende lalyane lao sepala lete para ramo dokona lao embena doko kyawa minyakaro, leya.
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 Kamongona porainya renge doko namba keta epo apu sepala pii mende lalyiyamo siyu dokome sipurapala yuu anda lama lama dokona puu. Dokona mende langiruwale, leya.
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Dopa leyamo dokopa yuu anda lama lama dokona peyono dokopa Kamongona yanga paupau lenge ipwa Sepa dokona wamba kandeyo mee dopaleko kandeyo. Kandapala dokopa kingi wapambu lakao mona kando kareyo.
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 Dopa piyamo dokopa Anatunya Imambu dokome namba keta maralyapala nyuo roya kareyamo kareyo. Dokopa Kamongome namba langyuo, Anda papala embena anda dokona romo napyuo karape, leya.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 Makwa isa ingyuo kuku pyaa nare akali doko emba kiimbwasi serene wambunya lenge kambu dokona kapa pare ingya nara, leya.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 Wambu kamba lenge dupwa repe repe lamai nare lao nambame embena kekenge neketaiyapa dolapo kumbwa kiso rambularo, leya.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 Dee enakana pii kamba langyuo, Pii manjo lenge renge doko peeyakaro dokopa namba Kamongo Mupwa Andake Wakasa dokome dopa letamo lao lamairi. Lamairinyi dokopa nakama kamba lengena para pyasi dokome lapome seraminyipape lapome see nao mata jerami, leya.
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.