Êxodo 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Mosese banya imwange Jetero yuu Mitiane range purisi akali dokona mena sipisipipi memepe dupwa rapu pyakamyuo kareya. Yuu mendepa baa dopa pyuo karo Mosese mena dupwa lanyuo yuu muiyane dokona pao Anatunya yuu kyau kingi Sainai lenge dokona epeya.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Dokopa Kamongona aŋala mende isare uliyapu ingyuo isako ambu pyaro kareyamo dokona rao Mosese keta pano epeya. Mosese isare uliyapu nyuo isako dokona rao karo isako angi doko rao ota nayamo kandeya.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 Kandapala dopa lao suu pyao, Akipamo isako doko rao ota nalyamo? Angi kanda nangende pilyamoŋo kandala paro lao suu piya.
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 Kamongo Mosese repeta epeyamo doko kandapala Anatumi isare rao kareyamo isako palu sukusa dokona karo kyakale lao, Mosese, Mosese, leya. Dokopa Moseseme isingi lao, Namba dae karo, leya.
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Anatumi Mosese lamaiyuo, Kamame repeta epa napipi. Yuu doo karene doko poo pyasiŋi dokona embena kimbu suu doko kolo nyisa nyepe, leya.
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 Namba embena rakane dusipana Anatuŋu, leya. Leyamo dokonako lao, Aporakamena Anatu Aisakena Anatu Jekopena Anatu dokoŋo leya. Dokopa Mosese Anatu kandalana pakapala banya lenge kambu doko nee piya.
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Dokopa Kamongome lao, Nambame nambana wambu dupwa Isipi wambu dupwame randa maiyuo pyuo karaminyi doko kandelyo. Dee karapusi yulu rapu pingi akali dupwame kopetame isilyaminyi dokona kiiramo nyuo pumwali lao ee lao karaminyi doko namba silyu. Randa nami dupwa namba soo gisilyu, leya.
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 Nambame Isipi range dupwana kiiramo nyisala epelyo. Kiiramo nyepala yuu Isipi yaki nyuo yuu ama keyange andake mendena lanyuo paro. Yuu doko keyange amenge pingi. Dakepa akali rara Kenane rangepe Iti rangepe Amo rangepe Perasi rangepe Ipi rangepe dee Jepusi rangepe dupwa yuu dokona palaminyi, leya.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Isipi wambumi ama kopetame randa maiyuo karaminyi dokona Isaraele wambu dupwa ee lao karaminyi doko kandelyo.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Epapu emba puu laronopa kiŋi Perao petamo dokona papala nambana Isaraele wambu dupwa lanyako yuu Isipi doko yaki nyuo parami, leya.
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Dokopa Moseseme Anatu lamaiyuo, Namba apyakalendeme Perao petamo dokona papala Isaraele wambu dupwa kiiramo nyuo Isipi yaki nyerose? leya.
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Anatumi isingi lamaiyuo, Nambame emba pipya role pyao kararo. Wambu dupwa lanyuo Isipi yaki nyuo epare dokopa yuu kyau dakena namba kingi lao pisirami. Dopa pirinyi dokome nambame emba puu lapu lao lasaka pirasa pira, lamaiya.
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 Lamaiyamopa Moseseme Anatu isingi lamaiyuo, Namba Isaraele wambu petaminyi dokona papala nakama lamaiyuo, Anatu nakambana rakane kauwanepe loma soo piyami dokome namba nakama karaminyi dokona puu lapyamo epelyo laro dokopa nakamame namba piso soo, Banya kingi doko apisi? larami. Dokopa nambame nakama kando isingi apa larose? leya. Namba puu lapyamo epano lare. Dake nambana kingi sulu soo sera.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:14-15"
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Dokopa Anatumi Mosese lamaiyuo, Namba Doko Nambako. Pii dake embame Isaraele wambu dupwa lamairi. Namba Doko Nambako laypamo dokome namba nakama keta puu lao peyapyamo epano lare.
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Lapala Isaraele wambu dupwa lamaiyuo lao, Namba Kamongo doko nakamana rakane kauwanepena Anatu Aporakamemoo Aisake Jekope dusipana Anatuko dokome namba puu lapyamo epano lare. Dake nambana kingi sulu soo sera. Dokoko wambu ene manjiraminyi dupwame namba kando larami, leya.
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 Dokopa Anatumi Mosese lamaiyuo, Emba papala Isaraele akali mupwa dupwa nyuo elyambu pipala nakama dopa lamairi. Namba Kamongo doko nakamana rakane kauwanepena Anatu Aporakamemoo Aisake Jekopemoo dusipana Anatuko doko namba keta epo paneya. Panapala nakama langyala pupwa lapyamo epano. Anatu baame nakama Isipi range dupwame doo pyuo karaminyi doko kando karo lapya lare, leya.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 Nambame suu pilyu doko nakama Isipi wambu dupwame kopetame rapu pyuo karaminyi dokona yuu doko yaki nyuo yuu mende ama keyange amenge pingi dokona lanyuo paro. Yuu dokona Kenane rangepe Iti rangepe Amo rangepe Perasi rangepe Ipi rangepe Jepusi rangepe palaminyi dokona lanyuo paro lapyaŋa lare, leya.
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 Larenepa nambana wambu dupwame emba lare doko serami, leya. Dokopa Isipi range kiŋi petamo dokona Isaraele akali mupwa dupwa pipya epapala dopa lare. Isaraele wambu dupwana Kamongo Anatu namwa keta epo pii langiya. Dokona lao namwa yuu muiyane dokona yuu gii rema pao mena pyao kiso namwana Kamongo Anatu doko maiyala pupwa lena larami, leya.
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Yuu range kiŋi dokome nakama mee pupwa laa nara. Mendeme baa kando poraiyuo suu lao lara ramo doko kapa pupwa lara lao namba soo gisilyu.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Dokopa nambana porai dokome yulu yamarangunyi pyambungi lapo Isipi wambu randa mairu. Enakana dokopa kiŋi dokome nakama pupwa lapala kaeyara, leya.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 Nambame Isipi range wambu dupwame nakamana kingi rape rape lena pirunupa nakama puu pao paraminyi dokopa mee kingipa paa narami.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 Isaraele enda mendaki mendaki lao dupwame nakamana anda parali maki palenge Isipi wambu dupwape dee Isipi enda yango nakama role pyao palenge dupwape piso soo kana kulingipi kana golope komaupi jinya larami. Isaraele wambu dupwame Isipi wambunya bange nyulu nyuo nyepala nakamana wane wanakepe keta sinyi palyakamirami. Dopa pyuo Isipi wambu dupwa kokwa sinyi nembaramisa pira, leya.
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.