Êxodo 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dokopa akali Lipaena rara dokona mendeme enda rara mendaki dokonako nyiya.
1 Um homem e uma mulher da tribo de Levi casaram.
2 Nyiyamopa enda baa wane paleyamopa wane ane mende manjo nyiya. Manjo nyepala enda dokome wane doko ama keyange wakasa ingiyamosa kandapala kana rema yalu pyuo reteya.
2 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho. Ela viu que o menino era muito bonito e então o escondeu durante três meses.
3 Enakana wane doko kapa pyuo yalu pira ingya nayamosa pisiki minyasi mende ipwa yalyo pii nana lapala mamba pyake rengendeme kiso rambu lao mondo leya. Dopa pipala pisiki minyasi dokona Mosese retapala ipwa pona nemba nemba dokona wae wae ando londo kareya dokona koko yalu pyuo reteya.
3 Como não podia escondê-lo por mais tempo, ela pegou uma cesta de junco , tapou os buracos com betume e piche, pôs nela o menino e deixou a cesta entre os juncos, na beira do rio.
4 Dokopa Mosesena pemalenge dokome yuu nanesale karo apa pyakalyape lao rapu pyuo kando kareya.
4 A irmã do menino ficou de longe, para ver o que ia acontecer com ele.
5 Dokopa kiŋi Peraona wanenge doko ipwa dokona wate pela epeyamo dokopa banya kendemande enda dupwa opetae ipwa nemba nemba dokona epeyami. Dokopa Peraona wanenge dokome pisiki minyasi doko kandapala banya kendemande wanake mendeme nyela pena leya.
5 A filha do rei do Egito foi até o rio e estava tomando banho enquanto as suas empregadas passeavam ali pela margem. De repente, ela viu a cesta no meio da moita de juncos e mandou que uma das suas escravas fosse buscá-la.
6 Dokopa Peraona wanenge dokome nyepala lumbuo kandeyamo dokopa wane nyaŋa doko ee leya. Ee leyamo doko kandapala kondome kumuya. Dokopa Peraona wanenge dokome lao, Wane doko Ipuru wane dupwana mendelamo, leya.
6 A princesa abriu a cesta e viu um bebê chorando. Ela ficou com muita pena dele e disse: — Este é um menino israelita.
7 Dokopa Mosesena pemalenge doko epapala piso soo leya. Nambame Isaraele enda mende wane doko rapu pyakana lao kotala paowape? leya.
7 Então a irmã da criança perguntou à princesa: — Quer que eu vá chamar uma mulher israelita para amamentar e criar esta criança para a senhora?
8 Dokopa Peraona wanenge dokome lamaiyuo, Kapa mendali kotakala pena leya. Dokopa wanake dokome papala Mosesena endangi angi range doko nyepala lanyuo epeya.
8 — Vá — respondeu a princesa. Então a moça foi e trouxe a própria mãe do menino.
9 Peraona wanenge dokome Mosesena endangi doko lamaiyuo, Wane doko nyepala anju maiyuo rapu pyakape. Nambame emba ropo pyaro, leya.
9 Aí a princesa lhe disse: — Leve este menino e o crie para mim, que eu pagarei pelo seu trabalho. A mulher levou o menino e o criou.
10 Mosesena endangi dokome rapu pyuo peteyamopa wane doko ando oteya dokopa wane doko minyuo pao Peraona wanenge maiya. Dokopa Mosese Peraona wanengena ikinyingi ingiya. Peraona wanenge dokome wane doko ipwana siyamo nyiyuŋu lapala wane kingi Mosese leto, leya. (Kingi Mosese lenge doko ipwana silyamo nyingi dopale lenge.)
10 Quando ele já estava grande, ela o levou à filha do rei, que o adotou como filho. Ela pôs nele o nome de Moisés e disse: — Eu o tirei da água.
11 Yuu mendepa Mosese ando kaepala kareyamo dokopa baa banya Isaraele wambu dupwa apa pyuo yulu andake nyuo maiyaminyi pyuo karamipi lao kandala peya. Peyamo dokopa Isipi akali mendeme Mosese banya wambu rangende pyao kumakayamo kandama peya.
11 Moisés já era homem feito. Um dia ele saiu para visitar o seu povo e viu como os israelitas eram obrigados a fazer trabalhos pesados. Viu também um egípcio batendo num israelita, um patrício seu.
12 Dokopa Mosese kandalya kandana piyamo mendale pana nayaminyi kandapala Isipi akali doko pyao kumakapala ipwa kee dokona yalu piya.
12 Moisés olhou para os lados e, vendo que não havia ninguém ali, matou o egípcio e escondeu o corpo na areia.
13 Yangama deeko peyamo dokopa Isaraele akali lama pyakando pyuo paleyambinyi kandeya. Dokopa Moseseme akali angi koo piyamo doko lamaiyuo, Akipamo embame Ipuru akali yango doko pilisi? leya.
13 No dia seguinte voltou e viu dois israelitas brigando. Então perguntou ao que maltratava o outro: — Por que você está batendo no seu patrício?
14 Dokopa akali dokome isingi lao, Apimi emba kote singi akali wasapala namwa rapu pyuo kara lapyase? Embame Isipi akali pyao kumakapi doko suu pyao namba pyao kumakapuli lao letese? leya. Dopa leyamo dokopa Mosese pakaya. Namba doo pipu kandapi doko wambu dupwa similyamo.
14 O homem respondeu: — Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz? Você está querendo me matar como matou o egípcio? Então Moisés ficou com medo e pensou: “Já descobriram o que eu fiz.” Jetro , o sacerdote de Midiã, tinha sete filhas. Certo dia, quando Moisés estava sentado perto de um poço, elas vieram tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber às ovelhas e às cabras do seu pai.
15 Dopa piyamo leyaminyi doko kiŋi Perao sepala Mosese pyao kumakalena piya. Dokopa Mosese yuu Isipi doko yaki nyepala yuu Mitiane dokona karala peya. Mosese baa pao yuu Mitiane kando nyepala kareya. Karo dokopa yuu mendepa yuwale kyasisi dokona ipwa guu lao pete silyamopa kamuo nenge dokona papala isa peteya.
15 — ausente —
16 Dokopa purisi akali mende kingi Jetero lenge yuu Mitiane doko rangendeme wanake yanda ipingi nyepo mandenge.
16 — ausente —
17 Epeyaminyi dokopa mena sipisipi isingi akali lapome Jeterona wanenge dupwa ralinyi nembeyami. Dopa piyaminyipa Moseseme nakama nyiso mena dupwa ipwa kamuo maiyuo pyakamiya.
17 Então chegaram alguns pastores e começaram a enxotar as moças dali. Porém Moisés se levantou, e as defendeu, e deu água aos animais.
18 Dopa pyakamiyamopa wanake dusipa rakange kareyamo dokona waiya lao peyami. Dokopa rakangeme piso soo, Akipamo nakamba epapu waiya lao kapa kyuo epelyamisi? leya.
18 Quando elas voltaram ao lugar onde o seu pai estava, ele perguntou: — Por que é que vocês voltaram tão cedo hoje?
19 Dokopa wanake dusipame isingi lao, Mena sipisipi isingi akali dupwame namwa randa jiminyipa akali Isipi rangendeme namwa nyiso mena dupwa ipwa kamuo maiyuoko pipyamosa epelyamano, leyami.
19 Elas responderam: — Um egípcio nos defendeu dos pastores, tirou água para nós e ainda deu água para os nossos animais.
20 Rakangeme wanenge dupwa piso soo, Akali doko anja karase? Akipamo dokona karena lapala epaminyi? leya. Papala namwa pipya role pyao nenge nala epena lena leya.
20 — E onde está ele? — perguntou Jetro. — Por que vocês o deixaram lá? Vão chamá-lo para que venha jantar com a gente.
21 Dokopa Mosese baa doo palyuo karo pipuli lao suu pyalu pyao piya. Dopa piyasa Jetero banya wanenge Sipora doko Mosesena etenge inginya lao maiya.
21 Depois Jetro convidou Moisés para ficar morando ali, e ele aceitou. Então Jetro lhe deu a sua filha Zípora em casamento.
22 Mosese nyepala paleyambinyipa enda dokome wane ane mende mandeya. Mandeyamo dokopa Moseseme namba akali wakale doko yuu wakale dakena karalyano lapala wane kingi Gasome leya. (Kingi Gasome lenge doko yuu wakale range lenge dopale.)
22 Quando ela teve um filho, Moisés pôs nele o nome de Gérson e disse: — Sou hóspede em terra estrangeira.
23 Ee kana malu epo peyamopa Isipi range kiŋi doko kumuya. Dokopa Isaraele wambu dupwa ee lao nakama karapusi yulu pyuo karo makapala mendeme nyisapyali lao ee lao kareyami. Dokopa Anatumi Isaraele wambu ee lao kareyami doko siya.
23 Alguns anos depois o rei do Egito morreu, mas os israelitas continuaram gemendo por causa da sua escravidão. Eles gritavam pedindo socorro, e os seus pedidos chegaram até Deus.
24 Ee lao kareyami doko sepala Anatumi kana minyuo nyisaroŋo lao Aporakamemoo Aisakemoo Jekopemoo keta lalu lao leyamo doko suu piya.
24 Deus ouviu os gemidos deles e lembrou da aliança que havia feito com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 Anatumi Isaraele wambu dupwa karapusi yulu pyuo peteyami doko kandapala baame nakamana lao suu pyaro kareya.
25 Deus viu a escravidão dos israelitas e ficou preocupado com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.