Êxodo 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Dokopa akali Lipaena rara dokona mendeme enda rara mendaki dokonako nyiya.
1 E foi um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 Nyiyamopa enda baa wane paleyamopa wane ane mende manjo nyiya. Manjo nyepala enda dokome wane doko ama keyange wakasa ingiyamosa kandapala kana rema yalu pyuo reteya.
2 E a mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 Enakana wane doko kapa pyuo yalu pira ingya nayamosa pisiki minyasi mende ipwa yalyo pii nana lapala mamba pyake rengendeme kiso rambu lao mondo leya. Dopa pipala pisiki minyasi dokona Mosese retapala ipwa pona nemba nemba dokona wae wae ando londo kareya dokona koko yalu pyuo reteya.
3 Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a revestiu com barro e betume; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à margem do rio.
4 Dokopa Mosesena pemalenge dokome yuu nanesale karo apa pyakalyape lao rapu pyuo kando kareya.
4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
5 Dokopa kiŋi Peraona wanenge doko ipwa dokona wate pela epeyamo dokopa banya kendemande enda dupwa opetae ipwa nemba nemba dokona epeyami. Dokopa Peraona wanenge dokome pisiki minyasi doko kandapala banya kendemande wanake mendeme nyela pena leya.
5 E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam, pela margem do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada, que a tomou.
6 Dokopa Peraona wanenge dokome nyepala lumbuo kandeyamo dokopa wane nyaŋa doko ee leya. Ee leyamo doko kandapala kondome kumuya. Dokopa Peraona wanenge dokome lao, Wane doko Ipuru wane dupwana mendelamo, leya.
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
7 Dokopa Mosesena pemalenge doko epapala piso soo leya. Nambame Isaraele enda mende wane doko rapu pyakana lao kotala paowape? leya.
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Irei chamar uma ama das hebréias, que crie este menino para ti?
8 Dokopa Peraona wanenge dokome lamaiyuo, Kapa mendali kotakala pena leya. Dokopa wanake dokome papala Mosesena endangi angi range doko nyepala lanyuo epeya.
8 E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi, pois, a moça, e chamou a mãe do menino.
9 Peraona wanenge dokome Mosesena endangi doko lamaiyuo, Wane doko nyepala anju maiyuo rapu pyakape. Nambame emba ropo pyaro, leya.
9 Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e criou-o.
10 Mosesena endangi dokome rapu pyuo peteyamopa wane doko ando oteya dokopa wane doko minyuo pao Peraona wanenge maiya. Dokopa Mosese Peraona wanengena ikinyingi ingiya. Peraona wanenge dokome wane doko ipwana siyamo nyiyuŋu lapala wane kingi Mosese leto, leya. (Kingi Mosese lenge doko ipwana silyamo nyingi dopale lenge.)
10 E, quando o menino já era grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou-lhe Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
11 Yuu mendepa Mosese ando kaepala kareyamo dokopa baa banya Isaraele wambu dupwa apa pyuo yulu andake nyuo maiyaminyi pyuo karamipi lao kandala peya. Peyamo dokopa Isipi akali mendeme Mosese banya wambu rangende pyao kumakayamo kandama peya.
11 E aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a seus irmãos, e atentou para as suas cargas; e viu que um egípcio feria a um hebreu, homem de seus irmãos.
12 Dokopa Mosese kandalya kandana piyamo mendale pana nayaminyi kandapala Isipi akali doko pyao kumakapala ipwa kee dokona yalu piya.
12 E olhou a um e a outro lado e, vendo que não havia ninguém ali, matou ao egípcio, e escondeu-o na areia.
13 Yangama deeko peyamo dokopa Isaraele akali lama pyakando pyuo paleyambinyi kandeya. Dokopa Moseseme akali angi koo piyamo doko lamaiyuo, Akipamo embame Ipuru akali yango doko pilisi? leya.
13 E tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois homens hebreus contendiam; e disse ao injusto: Por que feres a teu próximo?
14 Dokopa akali dokome isingi lao, Apimi emba kote singi akali wasapala namwa rapu pyuo kara lapyase? Embame Isipi akali pyao kumakapi doko suu pyao namba pyao kumakapuli lao letese? leya. Dopa leyamo dokopa Mosese pakaya. Namba doo pipu kandapi doko wambu dupwa similyamo.
14 O qual disse: Quem te tem posto a ti por maioral e juiz sobre nós? Pensas matar-me, como mataste o egípcio? Então temeu Moisés, e disse: Certamente este negócio foi descoberto.
15 Dopa piyamo leyaminyi doko kiŋi Perao sepala Mosese pyao kumakalena piya. Dokopa Mosese yuu Isipi doko yaki nyepala yuu Mitiane dokona karala peya. Mosese baa pao yuu Mitiane kando nyepala kareya. Karo dokopa yuu mendepa yuwale kyasisi dokona ipwa guu lao pete silyamopa kamuo nenge dokona papala isa peteya.
15 Ouvindo, pois, Faraó este caso, procurou matar a Moisés; mas Moisés fugiu de diante da face de Faraó, e habitou na terra de Midiã, e assentou-se junto a um poço.
16 Dokopa purisi akali mende kingi Jetero lenge yuu Mitiane doko rangendeme wanake yanda ipingi nyepo mandenge.
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os bebedouros, para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Epeyaminyi dokopa mena sipisipi isingi akali lapome Jeterona wanenge dupwa ralinyi nembeyami. Dopa piyaminyipa Moseseme nakama nyiso mena dupwa ipwa kamuo maiyuo pyakamiya.
17 Então vieram os pastores, e expulsaram-nas dali; Moisés, porém, levantou-se e defendeu-as, e deu de beber ao rebanho.
18 Dopa pyakamiyamopa wanake dusipa rakange kareyamo dokona waiya lao peyami. Dokopa rakangeme piso soo, Akipamo nakamba epapu waiya lao kapa kyuo epelyamisi? leya.
18 E voltando elas a Reuel seu pai, ele disse: Por que hoje tornastes tão depressa?
19 Dokopa wanake dusipame isingi lao, Mena sipisipi isingi akali dupwame namwa randa jiminyipa akali Isipi rangendeme namwa nyiso mena dupwa ipwa kamuo maiyuoko pipyamosa epelyamano, leyami.
19 E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância, e deu de beber ao rebanho.
20 Rakangeme wanenge dupwa piso soo, Akali doko anja karase? Akipamo dokona karena lapala epaminyi? leya. Papala namwa pipya role pyao nenge nala epena lena leya.
20 E disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? Chamai-o para que coma pão.
21 Dokopa Mosese baa doo palyuo karo pipuli lao suu pyalu pyao piya. Dopa piyasa Jetero banya wanenge Sipora doko Mosesena etenge inginya lao maiya.
21 E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
22 Mosese nyepala paleyambinyipa enda dokome wane ane mende mandeya. Mandeyamo dokopa Moseseme namba akali wakale doko yuu wakale dakena karalyano lapala wane kingi Gasome leya. (Kingi Gasome lenge doko yuu wakale range lenge dopale.)
22 A qual deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino fui em terra estranha.
23 Ee kana malu epo peyamopa Isipi range kiŋi doko kumuya. Dokopa Isaraele wambu dupwa ee lao nakama karapusi yulu pyuo karo makapala mendeme nyisapyali lao ee lao kareyami. Dokopa Anatumi Isaraele wambu ee lao kareyami doko siya.
23 E aconteceu, depois de muitos dias, que morrendo o rei do Egito, os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e clamaram; e o seu clamor subiu a Deus por causa de sua servidão.
24 Ee lao kareyami doko sepala Anatumi kana minyuo nyisaroŋo lao Aporakamemoo Aisakemoo Jekopemoo keta lalu lao leyamo doko suu piya.
24 E ouviu Deus o seu gemido, e lembrou-se Deus da sua aliança com Abraão, com Isaque, e com Jacó;
25 Anatumi Isaraele wambu dupwa karapusi yulu pyuo peteyami doko kandapala baame nakamana lao suu pyaro kareya.
25 E viu Deus os filhos de Israel, e atentou Deus para a sua condição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.