Êxodo 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Dokopa akali Lipaena rara dokona mendeme enda rara mendaki dokonako nyiya.
1 E foi um homem da casa de Levi, e tomou por esposa uma filha de Levi.
2 Nyiyamopa enda baa wane paleyamopa wane ane mende manjo nyiya. Manjo nyepala enda dokome wane doko ama keyange wakasa ingiyamosa kandapala kana rema yalu pyuo reteya.
2 E a mulher concebeu, e deu à luz um filho. E quando ela viu que ele era um menino formoso, ela o escondeu por três meses.
3 Enakana wane doko kapa pyuo yalu pira ingya nayamosa pisiki minyasi mende ipwa yalyo pii nana lapala mamba pyake rengendeme kiso rambu lao mondo leya. Dopa pipala pisiki minyasi dokona Mosese retapala ipwa pona nemba nemba dokona wae wae ando londo kareya dokona koko yalu pyuo reteya.
3 E quando já não podia escondê-lo, ela tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu com barro e piche, e pôs o menino nela. E ela a colocou nos juncos à beira do rio.
4 Dokopa Mosesena pemalenge dokome yuu nanesale karo apa pyakalyape lao rapu pyuo kando kareya.
4 E sua irmã ficou à distância, para saber o que lhe seria feito.
5 Dokopa kiŋi Peraona wanenge doko ipwa dokona wate pela epeyamo dokopa banya kendemande enda dupwa opetae ipwa nemba nemba dokona epeyami. Dokopa Peraona wanenge dokome pisiki minyasi doko kandapala banya kendemande wanake mendeme nyela pena leya.
5 E a filha de Faraó desceu para se lavar no rio. E suas servas caminhavam ao lado do rio. E quando ela viu a arca entre os juncos, enviou sua serva para buscá-la.
6 Dokopa Peraona wanenge dokome nyepala lumbuo kandeyamo dokopa wane nyaŋa doko ee leya. Ee leyamo doko kandapala kondome kumuya. Dokopa Peraona wanenge dokome lao, Wane doko Ipuru wane dupwana mendelamo, leya.
6 E tendo-a aberto, ela viu o menino. E eis que o bebê chorava. E ela teve compaixão dele, e disse: Esta é uma das crianças dos hebreus.
7 Dokopa Mosesena pemalenge doko epapala piso soo leya. Nambame Isaraele enda mende wane doko rapu pyakana lao kotala paowape? leya.
7 Então disse sua irmã à filha de Faraó: Devo ir e chamar uma ama das mulheres dos hebreus, para que amamente o menino para ti?
8 Dokopa Peraona wanenge dokome lamaiyuo, Kapa mendali kotakala pena leya. Dokopa wanake dokome papala Mosesena endangi angi range doko nyepala lanyuo epeya.
8 E a filha de Faraó lhe disse: Vai. E a serva foi e chamou a mãe do menino.
9 Peraona wanenge dokome Mosesena endangi doko lamaiyuo, Wane doko nyepala anju maiyuo rapu pyakape. Nambame emba ropo pyaro, leya.
9 E a filha de Faraó lhe disse: Toma este menino, e amamenta-o para mim, e eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino, e o amamentou.
10 Mosesena endangi dokome rapu pyuo peteyamopa wane doko ando oteya dokopa wane doko minyuo pao Peraona wanenge maiya. Dokopa Mosese Peraona wanengena ikinyingi ingiya. Peraona wanenge dokome wane doko ipwana siyamo nyiyuŋu lapala wane kingi Mosese leto, leya. (Kingi Mosese lenge doko ipwana silyamo nyingi dopale lenge.)
10 E o menino cresceu, e ela o levou à filha de Faraó, e ele se tornou seu filho. E ela chamou seu nome Moisés, e disse: Porque o tirei da água.
11 Yuu mendepa Mosese ando kaepala kareyamo dokopa baa banya Isaraele wambu dupwa apa pyuo yulu andake nyuo maiyaminyi pyuo karamipi lao kandala peya. Peyamo dokopa Isipi akali mendeme Mosese banya wambu rangende pyao kumakayamo kandama peya.
11 E aconteceu naqueles dias, quando Moisés havia crescido, que ele saiu a seus irmãos e viu as suas cargas. E ele viu um egípcio ferir um hebreu, um de seus irmãos.
12 Dokopa Mosese kandalya kandana piyamo mendale pana nayaminyi kandapala Isipi akali doko pyao kumakapala ipwa kee dokona yalu piya.
12 E ele olhou para um lado e para o outro, e quando viu que não havia nenhum homem, matou o egípcio e o escondeu na areia.
13 Yangama deeko peyamo dokopa Isaraele akali lama pyakando pyuo paleyambinyi kandeya. Dokopa Moseseme akali angi koo piyamo doko lamaiyuo, Akipamo embame Ipuru akali yango doko pilisi? leya.
13 E quando saiu no segundo dia, eis que dois homens dos hebreus estavam contendendo. E ele disse ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu companheiro?
14 Dokopa akali dokome isingi lao, Apimi emba kote singi akali wasapala namwa rapu pyuo kara lapyase? Embame Isipi akali pyao kumakapi doko suu pyao namba pyao kumakapuli lao letese? leya. Dopa leyamo dokopa Mosese pakaya. Namba doo pipu kandapi doko wambu dupwa similyamo.
14 E ele disse: Quem te fez por príncipe e juiz sobre nós? Intentas matar-me como mataste o egípcio? E Moisés temeu e disse: Certamente este negócio já é conhecido.
15 Dopa piyamo leyaminyi doko kiŋi Perao sepala Mosese pyao kumakalena piya. Dokopa Mosese yuu Isipi doko yaki nyepala yuu Mitiane dokona karala peya. Mosese baa pao yuu Mitiane kando nyepala kareya. Karo dokopa yuu mendepa yuwale kyasisi dokona ipwa guu lao pete silyamopa kamuo nenge dokona papala isa peteya.
15 Então, quando Faraó soube disso, tentou matar Moisés. Mas Moisés fugiu da face de Faraó; e habitou na terra de Midiã. E se assentou junto a um poço.
16 Dokopa purisi akali mende kingi Jetero lenge yuu Mitiane doko rangendeme wanake yanda ipingi nyepo mandenge.
16 E o sacerdote de Midiã tinha sete filhas. E elas vieram e tiraram água, e encheram seus bebedouros para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Epeyaminyi dokopa mena sipisipi isingi akali lapome Jeterona wanenge dupwa ralinyi nembeyami. Dopa piyaminyipa Moseseme nakama nyiso mena dupwa ipwa kamuo maiyuo pyakamiya.
17 Então vieram os pastores e as expulsaram, mas Moisés se levantou e as ajudou, e deu de beber ao seu rebanho.
18 Dopa pyakamiyamopa wanake dusipa rakange kareyamo dokona waiya lao peyami. Dokopa rakangeme piso soo, Akipamo nakamba epapu waiya lao kapa kyuo epelyamisi? leya.
18 E quando elas vieram a Reuel, seu pai, ele disse: Por que vocês voltaram tão cedo hoje?
19 Dokopa wanake dusipame isingi lao, Mena sipisipi isingi akali dupwame namwa randa jiminyipa akali Isipi rangendeme namwa nyiso mena dupwa ipwa kamuo maiyuoko pipyamosa epelyamano, leyami.
19 E elas disseram: Um egípcio nos libertou da mão dos pastores, e também tirou água suficiente para nós, e deu de beber ao rebanho.
20 Rakangeme wanenge dupwa piso soo, Akali doko anja karase? Akipamo dokona karena lapala epaminyi? leya. Papala namwa pipya role pyao nenge nala epena lena leya.
20 E ele disse a suas filhas: E onde ele está? Por que vós deixastes o homem partir? Chamai-o, para que ele coma pão.
21 Dokopa Mosese baa doo palyuo karo pipuli lao suu pyalu pyao piya. Dopa piyasa Jetero banya wanenge Sipora doko Mosesena etenge inginya lao maiya.
21 E Moisés ficou contente em habitar com aquele homem. E ele deu a Moisés sua filha Zípora.
22 Mosese nyepala paleyambinyipa enda dokome wane ane mende mandeya. Mandeyamo dokopa Moseseme namba akali wakale doko yuu wakale dakena karalyano lapala wane kingi Gasome leya. (Kingi Gasome lenge doko yuu wakale range lenge dopale.)
22 E ela lhe deu um filho, e ele chamou seu nome Gérson, pois ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha.
23 Ee kana malu epo peyamopa Isipi range kiŋi doko kumuya. Dokopa Isaraele wambu dupwa ee lao nakama karapusi yulu pyuo karo makapala mendeme nyisapyali lao ee lao kareyami. Dokopa Anatumi Isaraele wambu ee lao kareyami doko siya.
23 E aconteceu, ao passar do tempo, que o rei do Egito morreu. E os filhos de Israel suspiraram por causa da servidão, e eles clamaram, e seu grito subiu a Deus por causa da servidão.
24 Ee lao kareyami doko sepala Anatumi kana minyuo nyisaroŋo lao Aporakamemoo Aisakemoo Jekopemoo keta lalu lao leyamo doko suu piya.
24 E Deus ouviu os seus gemidos, e Deus lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 Anatumi Isaraele wambu dupwa karapusi yulu pyuo peteyami doko kandapala baame nakamana lao suu pyaro kareya.
25 E Deus olhou para os filhos de Israel, e Deus atentou para eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.