Êxodo 24

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embamoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali mupwa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau namba karo dokona pulyuo ipupwape. Epapala nakama mee mende nanesale epo karo dokopa wapambu pii pyaro piso nambana kingi ketae pyambuo lakandarami.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 Dopa pipala emba iki namba repeta eparenepa akali mupwa dupwana mende namba repeta epa narami. Dee wambu dupwana mendepe kamame yuu kyau dokona pulyuo epa naramiko, leya.
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 Leyamo dokopa Mosese baa wambu peteyaminyi sukusa dokona papala Kamongona mawa pii leyamo dupwa peparaepe banya mana piipi lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu peparaeme kapa kapa isingi lao, Kapa namwame Kamongo dokome lapyamuli pyuo peparae pirama, leyami.
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 Dokopa Moseseme Kamongona mawa pii dusipa peparae pepana pyao reteya. Retapala yuu gii mende dokona wamba yangama baame yuu kyau isarena dokona kana pyare lao mena kiso maingi rate piya. Pipala kana akalisa ipisu lama malu palyuo pyuo reteya. Reteyamo dusipa Isaraele rara akalisa ipisu lamako dusipana kana mendaki mendaki lao retakamiya.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 Dopa pipala dokopa baame akali parange lapo pena leyamopa papala nakamame mena pyao isareme kiso mukinyi nembo Kamongo maiyuo dee Anatupa wambupi mona mendaki palyuo mena bulamakao lapo pyao kiso maiyuo piyami.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 Moseseme mena ranjama dokona lapo pingyu kamuo nyuo pere warake dupwana reteya. Retapala ranjama pingyasi siyamo doko kamuo nyuo kana pyare lasi dokona pyarenda lanyi pisiya.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 Dopa pipala enakana kana minyuo lalu lao lenge pii palenge buku dokona Kamongona mawa pii pyasi palenge doko baame nyiya. Nyepala pii ketae palyuo wambu dupwa yaka lao lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu dupwame lao, Namwame Kamongo warombo soo baame pelapa lao mawa pii langilyamuli pyuo yulu peparae pirama, leyami.
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 Enakana Moseseme ranjama pere dupwana siyamo doko nyepala wambu dupwa keta pyarenda lanyi pisiya. Pisapala baame dopa leya. Mawa pii peparae joo karo dokopa Kamongo dokome nakama pipya kana minyuo lalu lao leyamo pii dupwa ranjama dakeme kiso pii kapa wai wara pisi silyamo, leya.
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 Mosesemoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali kyawa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau dokona pulyuo peyami.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 Papala Isaraele wambunya Anatu doko angi kandeyami. Kandeyaminyi dokopa banya kimbu siyamo dokona isarena kata kana kameya mende sapaiya lenge dokome wasisi siya. Kana doko kala ama muku wakasa yake dopale ingyuo siya.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 Isaraele akali mupwa dusipame Anatu kandeyaminyipape baame nakama randa maiyuo pyaa naya. Enakana nakama pyaso piso nenge ipwape neyami.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Emba yuu kyau namba karo dakena ipupi. Epo kararene dokopa wambu dupwa lowa peparae kapa mana nyerami lao kana para lamana pyao reteyono dolapo jero.
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 Mosesepa banya nyisingi Josuapa rapa rapa pyuo oteyambinyipa Mosese baa yuu kyau poo pyasi dokona kanda soo pulyuo peya.
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 Moseseme akali mupwa dupwa lamaiyuo, Namba kamba kapu kyuo epelyambipi lao isaro karalapape. Eronepa Uapa nakama pipya role pyao karaminyi. Dokona nakama mendali randa mende paleya kande dokopa akali dolapome lao rolakarambiŋi nakamba keta maiyuo pupwape, leya.
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 Mosese baa yuu kyau Sainai dokona pulyuo peyamo dokopa kopa dokome yambe piya.
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 Kee leyamo dokopa Mosese baa kopa rakapana sukusa dokona pao yuu kyau dokona pulyuo peya. Papala baa yuu kyau dokona yuu gii akalisa kisima dee kukwama akalisa kisimako kareya.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.