Êxodo 24

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embamoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali mupwa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau namba karo dokona pulyuo ipupwape. Epapala nakama mee mende nanesale epo karo dokopa wapambu pii pyaro piso nambana kingi ketae pyambuo lakandarami.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Dopa pipala emba iki namba repeta eparenepa akali mupwa dupwana mende namba repeta epa narami. Dee wambu dupwana mendepe kamame yuu kyau dokona pulyuo epa naramiko, leya.
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Leyamo dokopa Mosese baa wambu peteyaminyi sukusa dokona papala Kamongona mawa pii leyamo dupwa peparaepe banya mana piipi lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu peparaeme kapa kapa isingi lao, Kapa namwame Kamongo dokome lapyamuli pyuo peparae pirama, leyami.
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Dokopa Moseseme Kamongona mawa pii dusipa peparae pepana pyao reteya. Retapala yuu gii mende dokona wamba yangama baame yuu kyau isarena dokona kana pyare lao mena kiso maingi rate piya. Pipala kana akalisa ipisu lama malu palyuo pyuo reteya. Reteyamo dusipa Isaraele rara akalisa ipisu lamako dusipana kana mendaki mendaki lao retakamiya.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Dopa pipala dokopa baame akali parange lapo pena leyamopa papala nakamame mena pyao isareme kiso mukinyi nembo Kamongo maiyuo dee Anatupa wambupi mona mendaki palyuo mena bulamakao lapo pyao kiso maiyuo piyami.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Moseseme mena ranjama dokona lapo pingyu kamuo nyuo pere warake dupwana reteya. Retapala ranjama pingyasi siyamo doko kamuo nyuo kana pyare lasi dokona pyarenda lanyi pisiya.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Dopa pipala enakana kana minyuo lalu lao lenge pii palenge buku dokona Kamongona mawa pii pyasi palenge doko baame nyiya. Nyepala pii ketae palyuo wambu dupwa yaka lao lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu dupwame lao, Namwame Kamongo warombo soo baame pelapa lao mawa pii langilyamuli pyuo yulu peparae pirama, leyami.
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Enakana Moseseme ranjama pere dupwana siyamo doko nyepala wambu dupwa keta pyarenda lanyi pisiya. Pisapala baame dopa leya. Mawa pii peparae joo karo dokopa Kamongo dokome nakama pipya kana minyuo lalu lao leyamo pii dupwa ranjama dakeme kiso pii kapa wai wara pisi silyamo, leya.
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Mosesemoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali kyawa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau dokona pulyuo peyami.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 Papala Isaraele wambunya Anatu doko angi kandeyami. Kandeyaminyi dokopa banya kimbu siyamo dokona isarena kata kana kameya mende sapaiya lenge dokome wasisi siya. Kana doko kala ama muku wakasa yake dopale ingyuo siya.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Isaraele akali mupwa dusipame Anatu kandeyaminyipape baame nakama randa maiyuo pyaa naya. Enakana nakama pyaso piso nenge ipwape neyami.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Emba yuu kyau namba karo dakena ipupi. Epo kararene dokopa wambu dupwa lowa peparae kapa mana nyerami lao kana para lamana pyao reteyono dolapo jero.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Mosesepa banya nyisingi Josuapa rapa rapa pyuo oteyambinyipa Mosese baa yuu kyau poo pyasi dokona kanda soo pulyuo peya.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Moseseme akali mupwa dupwa lamaiyuo, Namba kamba kapu kyuo epelyambipi lao isaro karalapape. Eronepa Uapa nakama pipya role pyao karaminyi. Dokona nakama mendali randa mende paleya kande dokopa akali dolapome lao rolakarambiŋi nakamba keta maiyuo pupwape, leya.
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Mosese baa yuu kyau Sainai dokona pulyuo peyamo dokopa kopa dokome yambe piya.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
18 Kee leyamo dokopa Mosese baa kopa rakapana sukusa dokona pao yuu kyau dokona pulyuo peya. Papala baa yuu kyau dokona yuu gii akalisa kisima dee kukwama akalisa kisimako kareya.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.