Êxodo 24
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embamoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali mupwa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau namba karo dokona pulyuo ipupwape. Epapala nakama mee mende nanesale epo karo dokopa wapambu pii pyaro piso nambana kingi ketae pyambuo lakandarami.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Dopa pipala emba iki namba repeta eparenepa akali mupwa dupwana mende namba repeta epa narami. Dee wambu dupwana mendepe kamame yuu kyau dokona pulyuo epa naramiko, leya.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Leyamo dokopa Mosese baa wambu peteyaminyi sukusa dokona papala Kamongona mawa pii leyamo dupwa peparaepe banya mana piipi lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu peparaeme kapa kapa isingi lao, Kapa namwame Kamongo dokome lapyamuli pyuo peparae pirama, leyami.
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Dokopa Moseseme Kamongona mawa pii dusipa peparae pepana pyao reteya. Retapala yuu gii mende dokona wamba yangama baame yuu kyau isarena dokona kana pyare lao mena kiso maingi rate piya. Pipala kana akalisa ipisu lama malu palyuo pyuo reteya. Reteyamo dusipa Isaraele rara akalisa ipisu lamako dusipana kana mendaki mendaki lao retakamiya.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Dopa pipala dokopa baame akali parange lapo pena leyamopa papala nakamame mena pyao isareme kiso mukinyi nembo Kamongo maiyuo dee Anatupa wambupi mona mendaki palyuo mena bulamakao lapo pyao kiso maiyuo piyami.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Moseseme mena ranjama dokona lapo pingyu kamuo nyuo pere warake dupwana reteya. Retapala ranjama pingyasi siyamo doko kamuo nyuo kana pyare lasi dokona pyarenda lanyi pisiya.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Dopa pipala enakana kana minyuo lalu lao lenge pii palenge buku dokona Kamongona mawa pii pyasi palenge doko baame nyiya. Nyepala pii ketae palyuo wambu dupwa yaka lao lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu dupwame lao, Namwame Kamongo warombo soo baame pelapa lao mawa pii langilyamuli pyuo yulu peparae pirama, leyami.
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Enakana Moseseme ranjama pere dupwana siyamo doko nyepala wambu dupwa keta pyarenda lanyi pisiya. Pisapala baame dopa leya. Mawa pii peparae joo karo dokopa Kamongo dokome nakama pipya kana minyuo lalu lao leyamo pii dupwa ranjama dakeme kiso pii kapa wai wara pisi silyamo, leya.
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Mosesemoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali kyawa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau dokona pulyuo peyami.
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Papala Isaraele wambunya Anatu doko angi kandeyami. Kandeyaminyi dokopa banya kimbu siyamo dokona isarena kata kana kameya mende sapaiya lenge dokome wasisi siya. Kana doko kala ama muku wakasa yake dopale ingyuo siya.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Isaraele akali mupwa dusipame Anatu kandeyaminyipape baame nakama randa maiyuo pyaa naya. Enakana nakama pyaso piso nenge ipwape neyami.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Emba yuu kyau namba karo dakena ipupi. Epo kararene dokopa wambu dupwa lowa peparae kapa mana nyerami lao kana para lamana pyao reteyono dolapo jero.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Mosesepa banya nyisingi Josuapa rapa rapa pyuo oteyambinyipa Mosese baa yuu kyau poo pyasi dokona kanda soo pulyuo peya.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Moseseme akali mupwa dupwa lamaiyuo, Namba kamba kapu kyuo epelyambipi lao isaro karalapape. Eronepa Uapa nakama pipya role pyao karaminyi. Dokona nakama mendali randa mende paleya kande dokopa akali dolapome lao rolakarambiŋi nakamba keta maiyuo pupwape, leya.
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Mosese baa yuu kyau Sainai dokona pulyuo peyamo dokopa kopa dokome yambe piya.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 — ausente —
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Kee leyamo dokopa Mosese baa kopa rakapana sukusa dokona pao yuu kyau dokona pulyuo peya. Papala baa yuu kyau dokona yuu gii akalisa kisima dee kukwama akalisa kisimako kareya.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.