Êxodo 24

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embamoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali mupwa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau namba karo dokona pulyuo ipupwape. Epapala nakama mee mende nanesale epo karo dokopa wapambu pii pyaro piso nambana kingi ketae pyambuo lakandarami.
1 Depois, disse a Moisés: Sobe ao Senhor , tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
2 Dopa pipala emba iki namba repeta eparenepa akali mupwa dupwana mende namba repeta epa narami. Dee wambu dupwana mendepe kamame yuu kyau dokona pulyuo epa naramiko, leya.
2 E só Moisés se chegará ao Senhor ; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 Leyamo dokopa Mosese baa wambu peteyaminyi sukusa dokona papala Kamongona mawa pii leyamo dupwa peparaepe banya mana piipi lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu peparaeme kapa kapa isingi lao, Kapa namwame Kamongo dokome lapyamuli pyuo peparae pirama, leyami.
3 Vindo, pois, Moisés e contando ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos, então, o povo respondeu a uma voz. E disseram: Todas as palavras que o Senhor tem falado faremos.
4 Dokopa Moseseme Kamongona mawa pii dusipa peparae pepana pyao reteya. Retapala yuu gii mende dokona wamba yangama baame yuu kyau isarena dokona kana pyare lao mena kiso maingi rate piya. Pipala kana akalisa ipisu lama malu palyuo pyuo reteya. Reteyamo dusipa Isaraele rara akalisa ipisu lamako dusipana kana mendaki mendaki lao retakamiya.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor , e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 Dopa pipala dokopa baame akali parange lapo pena leyamopa papala nakamame mena pyao isareme kiso mukinyi nembo Kamongo maiyuo dee Anatupa wambupi mona mendaki palyuo mena bulamakao lapo pyao kiso maiyuo piyami.
5 e enviou certos jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 Moseseme mena ranjama dokona lapo pingyu kamuo nyuo pere warake dupwana reteya. Retapala ranjama pingyasi siyamo doko kamuo nyuo kana pyare lasi dokona pyarenda lanyi pisiya.
6 E Moisés tomou a metade do sangue e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Dopa pipala enakana kana minyuo lalu lao lenge pii palenge buku dokona Kamongona mawa pii pyasi palenge doko baame nyiya. Nyepala pii ketae palyuo wambu dupwa yaka lao lamaiya. Lamaiyamo dokopa wambu dupwame lao, Namwame Kamongo warombo soo baame pelapa lao mawa pii langilyamuli pyuo yulu peparae pirama, leyami.
7 E tomou o livro do concerto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos e obedeceremos.
8 Enakana Moseseme ranjama pere dupwana siyamo doko nyepala wambu dupwa keta pyarenda lanyi pisiya. Pisapala baame dopa leya. Mawa pii peparae joo karo dokopa Kamongo dokome nakama pipya kana minyuo lalu lao leyamo pii dupwa ranjama dakeme kiso pii kapa wai wara pisi silyamo, leya.
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o espargiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o Senhor tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 Mosesemoo Erone Natapi Apiyumoo dee Isaraele wambunya akali kyawa akalisa yanda ipingi nyepo dusipa pipya yuu kyau dokona pulyuo peyami.
9 E subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Papala Isaraele wambunya Anatu doko angi kandeyami. Kandeyaminyi dokopa banya kimbu siyamo dokona isarena kata kana kameya mende sapaiya lenge dokome wasisi siya. Kana doko kala ama muku wakasa yake dopale ingyuo siya.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira e como o parecer do céu na sua claridade.
11 Isaraele akali mupwa dusipame Anatu kandeyaminyipape baame nakama randa maiyuo pyaa naya. Enakana nakama pyaso piso nenge ipwape neyami.
11 Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Emba yuu kyau namba karo dakena ipupi. Epo kararene dokopa wambu dupwa lowa peparae kapa mana nyerami lao kana para lamana pyao reteyono dolapo jero.
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinares.
13 Mosesepa banya nyisingi Josuapa rapa rapa pyuo oteyambinyipa Mosese baa yuu kyau poo pyasi dokona kanda soo pulyuo peya.
13 E levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e subiu Moisés o monte de Deus.
14 Moseseme akali mupwa dupwa lamaiyuo, Namba kamba kapu kyuo epelyambipi lao isaro karalapape. Eronepa Uapa nakama pipya role pyao karaminyi. Dokona nakama mendali randa mende paleya kande dokopa akali dolapome lao rolakarambiŋi nakamba keta maiyuo pupwape, leya.
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; e eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio se chegará a eles.
15 Mosese baa yuu kyau Sainai dokona pulyuo peyamo dokopa kopa dokome yambe piya.
15 E, subindo Moisés o monte, a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E habitava a glória do Senhor sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e, ao sétimo dia, chamou o Senhor a Moisés do meio da nuvem.
17 — ausente —
17 E o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Kee leyamo dokopa Mosese baa kopa rakapana sukusa dokona pao yuu kyau dokona pulyuo peya. Papala baa yuu kyau dokona yuu gii akalisa kisima dee kukwama akalisa kisimako kareya.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu o monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.