Êxodo 20

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pii dasipa peparae Anatu baame leya.
1 Então, falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 Namba nakamana Kamongo Anatu dokome nakama yuu Isipi dokona karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa neta nyuo lanyuo epeyoŋo doko.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Nakambame namba iki lakando anatu wakale mende lakanda nalapape.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Nakamame yake ketae bange singipi panda isa yuunya singipi panda ipwa isarena yuu koko palenge dokona singipi dupwana yale mendeme anatuŋu lao wasa nalapape.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Namba nakamana Kamongo Anatu. Wakale mendeme nambana panda nyinya lao maiya nange. Dokona lao mee bange anatu angi daa dupwana ponga napala kingi ketae pyambuo lakanda nalapape. Wambu mendeme namba awa nara ramo dokopa nakamana para pyaraminyi dupwame manjo jingi para pyao paraminyipa rema panda kisima ingyuo manjiraminyi dusipana mende keta randa mairu.
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Dopa pirunupape wambu malu mee namba mona retapala nambana mawa pii dusipa minyaro kararaminyi dupwa nambame mona retalu reto retenge.
6 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Namba nakamana Kamongo Anatu dokome nambana kingi dokona kopetame koo ingyuo laraminyi dupwa randa mairu dokona nakamame nambana kingi doko kopetame ingyuo kwuanyi nembo laa nalapape.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Koro petenge yuu gii dokona lao poraiyuo suu pyao minyaro karo yapasi ingyuo Kamongo keta pyambwarami.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Pyambwapala yuu gii pakinyamange dusipana nakamana yulu dupwa kapa pirami ingilyamo.
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra,
10 Pipala yuu gii yanda ipingi nyepo dokona imambu soo karo nakamana Kamongo Anatu lao poraiyuo suu pyao kararami. Yuu gii dokopa nakamape nakamana wane wanakepe nakamana kendemande yulu pyakange akalipi menape yuu nanesa range nakamana yuu dokona karengepe peparae yulu pii narami.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Yuu gii pakinyamange dusipana namba Kamongo dokome yakepe yuupi ipwa kotape dee dusipana bange peparae singipi dupwa wasiyu. Wasiyunupape yuu gii yanda ipingi dokona namba imambu soo peteyo. Renge dokona namba Kamongo dokome koro petenge yuu gii doko mupwa lao yapasi ingyuo sinya lao reteyo.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto, abençoou o Senhor o dia do sábado e o santificou.
12 Endangi rakangepa kando rape rape lao karalapape. Nambame nakama yuu jilyu dokona yuu gii londesa palyuo kararama lao dopa pirami.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Wambu pyao kumaka nalapape.
13 Não matarás.
14 Endame akali wakale kepo pyakami nao akali mendeme enda wakale kepo pyakami nao pipwape.
14 Não adulterarás.
15 Waa nyakami nalapape.
15 Não furtarás.
16 Nakamame wambu yango mende kando koo pipya lamo lao panga soo kyambo lakami nalapape.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Akali mendena anda awuapala nyipuli nyipuli lao suu pyaa nalapape. Banya etengepe kendemande akalipi mena bulamakaope mena dongepe dee banya bange wakale wakale silyamo dupwana mendepe nyipuli nyipuli lao suu pyaa nalapape.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Wambu dupwa yuu gala lao bikuli pii andake lao piyamo doko soo dee yuu kyau dokona yuu pele lao sukwa dokome yambe piyamo doko kando pipala walu lao pakame kumapala nanesa wakale kareyami.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 Karapala nakamame Mosese lamaiyuo, Embame namwa pii langirinyi dokopa namwa pii serama. Dopa piramopape Anatumi namwa pii langira ramo dokopa namwa kumaseramano lao pakame kumulyamano, leyami.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Leyaminyi dokopa Moseseme wambu dupwa isingi lamaiyuo, Paka nalapape. Nakama yuu peparae Anatu baa mupwa lao suu pyao pakame kumuo karapala yulu koo dokona pii narami lao baame nakama makande pilyamo, leya.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Dopa leyamopape wambu dupwa nanesako karo peyaminyipa kopa soo iminjo koro koro leyamo Anatu baa kareyamo dokona Mosese baa iki repeta peya.
21 E o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 — ausente —
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 — ausente —
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 E, se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 — ausente —
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.