Êxodo 20

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pii dasipa peparae Anatu baame leya.
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 Namba nakamana Kamongo Anatu dokome nakama yuu Isipi dokona karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa neta nyuo lanyuo epeyoŋo doko.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Nakambame namba iki lakando anatu wakale mende lakanda nalapape.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Nakamame yake ketae bange singipi panda isa yuunya singipi panda ipwa isarena yuu koko palenge dokona singipi dupwana yale mendeme anatuŋu lao wasa nalapape.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Namba nakamana Kamongo Anatu. Wakale mendeme nambana panda nyinya lao maiya nange. Dokona lao mee bange anatu angi daa dupwana ponga napala kingi ketae pyambuo lakanda nalapape. Wambu mendeme namba awa nara ramo dokopa nakamana para pyaraminyi dupwame manjo jingi para pyao paraminyipa rema panda kisima ingyuo manjiraminyi dusipana mende keta randa mairu.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Dopa pirunupape wambu malu mee namba mona retapala nambana mawa pii dusipa minyaro kararaminyi dupwa nambame mona retalu reto retenge.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Namba nakamana Kamongo Anatu dokome nambana kingi dokona kopetame koo ingyuo laraminyi dupwa randa mairu dokona nakamame nambana kingi doko kopetame ingyuo kwuanyi nembo laa nalapape.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Koro petenge yuu gii dokona lao poraiyuo suu pyao minyaro karo yapasi ingyuo Kamongo keta pyambwarami.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Pyambwapala yuu gii pakinyamange dusipana nakamana yulu dupwa kapa pirami ingilyamo.
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 Pipala yuu gii yanda ipingi nyepo dokona imambu soo karo nakamana Kamongo Anatu lao poraiyuo suu pyao kararami. Yuu gii dokopa nakamape nakamana wane wanakepe nakamana kendemande yulu pyakange akalipi menape yuu nanesa range nakamana yuu dokona karengepe peparae yulu pii narami.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Yuu gii pakinyamange dusipana namba Kamongo dokome yakepe yuupi ipwa kotape dee dusipana bange peparae singipi dupwa wasiyu. Wasiyunupape yuu gii yanda ipingi dokona namba imambu soo peteyo. Renge dokona namba Kamongo dokome koro petenge yuu gii doko mupwa lao yapasi ingyuo sinya lao reteyo.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 Endangi rakangepa kando rape rape lao karalapape. Nambame nakama yuu jilyu dokona yuu gii londesa palyuo kararama lao dopa pirami.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Wambu pyao kumaka nalapape.
13 Não matarás.
14 Endame akali wakale kepo pyakami nao akali mendeme enda wakale kepo pyakami nao pipwape.
14 Não adulterarás.
15 Waa nyakami nalapape.
15 Não furtarás.
16 Nakamame wambu yango mende kando koo pipya lamo lao panga soo kyambo lakami nalapape.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Akali mendena anda awuapala nyipuli nyipuli lao suu pyaa nalapape. Banya etengepe kendemande akalipi mena bulamakaope mena dongepe dee banya bange wakale wakale silyamo dupwana mendepe nyipuli nyipuli lao suu pyaa nalapape.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Wambu dupwa yuu gala lao bikuli pii andake lao piyamo doko soo dee yuu kyau dokona yuu pele lao sukwa dokome yambe piyamo doko kando pipala walu lao pakame kumapala nanesa wakale kareyami.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 Karapala nakamame Mosese lamaiyuo, Embame namwa pii langirinyi dokopa namwa pii serama. Dopa piramopape Anatumi namwa pii langira ramo dokopa namwa kumaseramano lao pakame kumulyamano, leyami.
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Leyaminyi dokopa Moseseme wambu dupwa isingi lamaiyuo, Paka nalapape. Nakama yuu peparae Anatu baa mupwa lao suu pyao pakame kumuo karapala yulu koo dokona pii narami lao baame nakama makande pilyamo, leya.
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Dopa leyamopape wambu dupwa nanesako karo peyaminyipa kopa soo iminjo koro koro leyamo Anatu baa kareyamo dokona Mosese baa iki repeta peya.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 — ausente —
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 — ausente —
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 — ausente —
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.