Êxodo 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Jekope yuu Isipi banya wane dupwa pipya peyami. Nakama nakamana enda wanepe dupwa role pyao peyami. Jekopena wanena kingi dupwa dakena palamo.
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Urupene Simione Lipae Juta
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Isaka Sepyulane Benjamene
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dane Napatalai Gate dee Asamoo peyami.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Jekopena wane mandeyamo dupwa para piyamo dupwa peparae nyuo pyaso akalisa yanda ipingi nyepo (70) ingiyamopa Isipi pao kareyami. Dokopa Josepe baa yuu Isipi wambo papala kareya.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 Josepemoo yangonge dusipape wambu kapa kapa kareyaminyi dupwa peparaepe Isipi karo kumuyami.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Dopa piyamopape Isaraele wambu nakamana para piyamo dupwana wane wanakepe mandeyami doko ama malu mee ingyapala porai ingyuo karo yuu doko simbuya.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Dopa pyuo peyamo yuu gii dokopa kiŋi enenge mende Josepe soo gisa nangendeme yuu Isipi dokona rapu piya.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Kiŋi dokome Isipi range wambu dupwa lamaiyuo dopa leya. Kandalapape. Isaraele wambu dupwa ama malu mee ingyuo porailyaminyi.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Dokona yanda mende sipuro pira ramo dokopa namwana nyisu petenge doko keta nakamba ree maipala namwa pyapala nakamba pasaramiŋi dokona namwame Isaraele wambu dupwa ama kandokondali pyuo rapu pirama. Wambu wai malu mee kisilyamo doko isa pena lao rapu pimanale, lamaiya.
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Dokopa Isipi akali lapo Isaraele wambu yulu pinya lao rapu piyami dupwame randa wakasa maiyuo yulu andake pinya lao nyuo maiyami. Dopa piyaminyipa Isaraele wambu dupwame Peraona taone andake lamana nenge retenge Pitomo Oramese lenge dolapo pyakamiyami.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Isipi wambu dupwame Isaraele wambu dupwa kumuo ree nao otapyali lapala yulu andake maiyaminyipape doko kaepala Isaraele wambu ama malu ando yuu dupwa minyarambu nyinya piya. Dokona lao Isipi wambu dupwame Isaraele wambu kando pakame kumuyami.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 Pakame kumapala ama randa andake maiyuo karapusi yulu andake maiyami.
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 Isaraele range wambu dupwa randa maiyuo mona kendanyi pyambuo ee yulupi anda pingipi poraiyuo pinya leyami. Dopa pyuo karo nakamame Isaraele wambu dupwa kando sakame kuma nao mee randa maiyuoko pyuo kareyami.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Enakana Isipi range kiŋi dokome enda Sipira Puwapa lenge Ipuru enda dupwa wane mandelyaminyi dokopa nyiso mandenge enda dolapo lamaiyuo leya.
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 Nakamba Ipuru enda dupwa wane mandena lao nyiso parambinyi dokopa wane ane ramo doko pyao kumako wanake ramo doko andena kaeyo pipwape, lamaiya.
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Dopa lamaiyamopape enda dolapome Anatu dokona lao poraiyuo suu pyao pakapala kiŋimi pinya leyamuli pyuo pii napala Ipuru wane dupwa ando karena kaeyambi.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Dokopa kiŋi dokome dopa piyambinyi kandapala Sipira Puwapa epena lapala piso soo, Akipamo doo lapu doko pii napala wane dupwa mee ando pena kaeyambisi? leya.
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 Dokopa enda dolapome isingi leyambi. Isaraele enda dupwa Isipi enda dopalende daa. Ipuru enda dupwa awa pyuo waiya lao wane manjo otelyaminyipa nambwa enakana papapu pingi, leyambi.
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 Enda dolapo Anatu baa poraiyuo suu pyao pakayambi dokona baame nakamba keta keyange pyuo rangena wane wai kiso maiya.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 Maiyamopa Isaraele wambu dupwa konda pyuo manjoko pao porai ingyuo ando kareyami.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Dokopa kiŋi Perao dokome mawa pii dake poraiyuo lamaiyuo Ipuru wane nyaŋa manjiraminyi dupwa nyuo ipwa Naelena pyao nembo wanake dupwa andena kaeyo pinya leya.
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.