Êxodo 17

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isaraele wambu dupwa peparae yuu muiyane kingi Sini lenge doko yaki nyepala Kamongome leyamuli pyuo yuu mendasa palipa mendasa palipa pyuo peyami. Papala yuu Orepitimi dokona palyuo kareyaminyipape yuu dokona wambu dupwa ipwa narami lao mende epa naya.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Dopa piyamosa Mosese kando nakamame mumu andake lao ipwa nalana jinya, leyami.
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Dokopa wambu dupwa ipwa nano wakasa piyasa Mosese kando mumu andake leyami. Akipamo embame namwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epeese? Dokona namwape wane wanakepe menape ipwa nanapala kumarami lapala piisi? leyami.
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Dokopa Moseseme Kamongo poraiyuo loma siya. Nambame wambu dapwa apa pirusi? Nakamame namba oo repeta kaname pyalana pilyaminyi, leya.
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo dopa lao, Wambu dupwa enakana lapala Isaraele akali mupwa dupwana lapo wambo kyawa nyuo lanyuo pupi. Pao dokopa pangali isa ipwa Naele piinyi doko opetae nyuo minyuo pupi.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Yuu kyau Sainai mare dokona kana mendena namba embena lenge kambusa kararo. Kararono dokopa kana doko pangalimi pyare dokopa wambu dupwa ipwa narami lao guu lao potemara, leya. Dokopa Isaraele akali mupwa dupwa kando kareyaminyipa Moseseme kana doko pangali dokome piya.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Isaraele wambu dupwame Kamongo doko kando makande pyuo mumu lao lao, Kamongo doko namwa pipya role pyao kara panda daase? leyaminyi dokome Moseseme yuu doko kingi lama Masa dee Merepa, leya. (Kingi Masa doko makande pingi dopale. Dee kingi Merepa doko mumu lenge dopale.) Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:12"
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Isaraele wambu dupwa yuu Orepitimi dokona paleyaminyipa Amaleke wambu dupwame pyala epeyami.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Epeyaminyi dokopa Moseseme Josua lamaiyuo lao, Rakya Amaleke wambu pyala parami lao akali lapo rombo palyakare. Palyakarene dokopa namba yuu kyau manda dokona Anatumi pangali jiyamo doko minyaro kararo, leya.
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Josua baa Moseseme lamaiyamuli pyuo Amaleke wambu pyala peyamo dokopa Mosese Erone Uamoo yuu kyau dokona ketae peyami.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Peyaminyi dokopa Mosese banya kingi doko ketae palyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwame mupwa ingyuo anamasi minyiyami. Dopa piyaminyipape Mosese banya kingi isa yaki nyiyamo dokopa Amaleke wambu dupwa mupwa ingyuo kanda soo wini pyuo piyami.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Piyaminyi dokopa Mosese banya kingi dolapo kele neyamo dokopa Erone Uapa kana mende baa isa petena lao nyuo reteyambi. Reteyambinyi dokopa baa ketae dokona peteyamo dokopa nakamba wangu wangu pyuo karapala banya kingi minyalyaro kareyambi. Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Dopa piyaminyi dokome Josuame Amaleke wambu dupwa yaka lao pyao oteya.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Wambu dupwame suu pyaramiŋi lao dopa pyuo Amaleke wambu pyao anamasi minyiyamaŋa lao arome pyaramiŋi sinju pii pyao retape. Dee Josua lamaiyuo, Nambame Amaleke wambu dupwa kingi see nana lao pyao nembalu nembo nembaro lapya lape, leya.
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Moseseme mena pyao kiso maingi kana pyare mende wasiya. Wasapala Kamongo doko nambana Palake dopale ingilyamo lao kingi leya.
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Lao dokopa Kamongona palake doko ketae palyuo minyalyarami. Dokopa Kamongo dokome Amaleke wambu dupwa pyao karalu karara, leya.
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.