Êxodo 17

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isaraele wambu dupwa peparae yuu muiyane kingi Sini lenge doko yaki nyepala Kamongome leyamuli pyuo yuu mendasa palipa mendasa palipa pyuo peyami. Papala yuu Orepitimi dokona palyuo kareyaminyipape yuu dokona wambu dupwa ipwa narami lao mende epa naya.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Dopa piyamosa Mosese kando nakamame mumu andake lao ipwa nalana jinya, leyami.
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Dokopa wambu dupwa ipwa nano wakasa piyasa Mosese kando mumu andake leyami. Akipamo embame namwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epeese? Dokona namwape wane wanakepe menape ipwa nanapala kumarami lapala piisi? leyami.
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Dokopa Moseseme Kamongo poraiyuo loma siya. Nambame wambu dapwa apa pirusi? Nakamame namba oo repeta kaname pyalana pilyaminyi, leya.
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo dopa lao, Wambu dupwa enakana lapala Isaraele akali mupwa dupwana lapo wambo kyawa nyuo lanyuo pupi. Pao dokopa pangali isa ipwa Naele piinyi doko opetae nyuo minyuo pupi.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Yuu kyau Sainai mare dokona kana mendena namba embena lenge kambusa kararo. Kararono dokopa kana doko pangalimi pyare dokopa wambu dupwa ipwa narami lao guu lao potemara, leya. Dokopa Isaraele akali mupwa dupwa kando kareyaminyipa Moseseme kana doko pangali dokome piya.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Isaraele wambu dupwame Kamongo doko kando makande pyuo mumu lao lao, Kamongo doko namwa pipya role pyao kara panda daase? leyaminyi dokome Moseseme yuu doko kingi lama Masa dee Merepa, leya. (Kingi Masa doko makande pingi dopale. Dee kingi Merepa doko mumu lenge dopale.) Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:12"
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Isaraele wambu dupwa yuu Orepitimi dokona paleyaminyipa Amaleke wambu dupwame pyala epeyami.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Epeyaminyi dokopa Moseseme Josua lamaiyuo lao, Rakya Amaleke wambu pyala parami lao akali lapo rombo palyakare. Palyakarene dokopa namba yuu kyau manda dokona Anatumi pangali jiyamo doko minyaro kararo, leya.
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Josua baa Moseseme lamaiyamuli pyuo Amaleke wambu pyala peyamo dokopa Mosese Erone Uamoo yuu kyau dokona ketae peyami.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Peyaminyi dokopa Mosese banya kingi doko ketae palyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwame mupwa ingyuo anamasi minyiyami. Dopa piyaminyipape Mosese banya kingi isa yaki nyiyamo dokopa Amaleke wambu dupwa mupwa ingyuo kanda soo wini pyuo piyami.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Piyaminyi dokopa Mosese banya kingi dolapo kele neyamo dokopa Erone Uapa kana mende baa isa petena lao nyuo reteyambi. Reteyambinyi dokopa baa ketae dokona peteyamo dokopa nakamba wangu wangu pyuo karapala banya kingi minyalyaro kareyambi. Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Dopa piyaminyi dokome Josuame Amaleke wambu dupwa yaka lao pyao oteya.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Wambu dupwame suu pyaramiŋi lao dopa pyuo Amaleke wambu pyao anamasi minyiyamaŋa lao arome pyaramiŋi sinju pii pyao retape. Dee Josua lamaiyuo, Nambame Amaleke wambu dupwa kingi see nana lao pyao nembalu nembo nembaro lapya lape, leya.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Moseseme mena pyao kiso maingi kana pyare mende wasiya. Wasapala Kamongo doko nambana Palake dopale ingilyamo lao kingi leya.
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 Lao dokopa Kamongona palake doko ketae palyuo minyalyarami. Dokopa Kamongo dokome Amaleke wambu dupwa pyao karalu karara, leya.
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.