Êxodo 17
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Isaraele wambu dupwa peparae yuu muiyane kingi Sini lenge doko yaki nyepala Kamongome leyamuli pyuo yuu mendasa palipa mendasa palipa pyuo peyami. Papala yuu Orepitimi dokona palyuo kareyaminyipape yuu dokona wambu dupwa ipwa narami lao mende epa naya.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Dopa piyamosa Mosese kando nakamame mumu andake lao ipwa nalana jinya, leyami.
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Dokopa wambu dupwa ipwa nano wakasa piyasa Mosese kando mumu andake leyami. Akipamo embame namwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epeese? Dokona namwape wane wanakepe menape ipwa nanapala kumarami lapala piisi? leyami.
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Dokopa Moseseme Kamongo poraiyuo loma siya. Nambame wambu dapwa apa pirusi? Nakamame namba oo repeta kaname pyalana pilyaminyi, leya.
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo dopa lao, Wambu dupwa enakana lapala Isaraele akali mupwa dupwana lapo wambo kyawa nyuo lanyuo pupi. Pao dokopa pangali isa ipwa Naele piinyi doko opetae nyuo minyuo pupi.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Yuu kyau Sainai mare dokona kana mendena namba embena lenge kambusa kararo. Kararono dokopa kana doko pangalimi pyare dokopa wambu dupwa ipwa narami lao guu lao potemara, leya. Dokopa Isaraele akali mupwa dupwa kando kareyaminyipa Moseseme kana doko pangali dokome piya.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Isaraele wambu dupwame Kamongo doko kando makande pyuo mumu lao lao, Kamongo doko namwa pipya role pyao kara panda daase? leyaminyi dokome Moseseme yuu doko kingi lama Masa dee Merepa, leya. (Kingi Masa doko makande pingi dopale. Dee kingi Merepa doko mumu lenge dopale.) Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:12"
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Isaraele wambu dupwa yuu Orepitimi dokona paleyaminyipa Amaleke wambu dupwame pyala epeyami.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Epeyaminyi dokopa Moseseme Josua lamaiyuo lao, Rakya Amaleke wambu pyala parami lao akali lapo rombo palyakare. Palyakarene dokopa namba yuu kyau manda dokona Anatumi pangali jiyamo doko minyaro kararo, leya.
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Josua baa Moseseme lamaiyamuli pyuo Amaleke wambu pyala peyamo dokopa Mosese Erone Uamoo yuu kyau dokona ketae peyami.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Peyaminyi dokopa Mosese banya kingi doko ketae palyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwame mupwa ingyuo anamasi minyiyami. Dopa piyaminyipape Mosese banya kingi isa yaki nyiyamo dokopa Amaleke wambu dupwa mupwa ingyuo kanda soo wini pyuo piyami.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Piyaminyi dokopa Mosese banya kingi dolapo kele neyamo dokopa Erone Uapa kana mende baa isa petena lao nyuo reteyambi. Reteyambinyi dokopa baa ketae dokona peteyamo dokopa nakamba wangu wangu pyuo karapala banya kingi minyalyaro kareyambi. Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Dopa piyaminyi dokome Josuame Amaleke wambu dupwa yaka lao pyao oteya.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Wambu dupwame suu pyaramiŋi lao dopa pyuo Amaleke wambu pyao anamasi minyiyamaŋa lao arome pyaramiŋi sinju pii pyao retape. Dee Josua lamaiyuo, Nambame Amaleke wambu dupwa kingi see nana lao pyao nembalu nembo nembaro lapya lape, leya.
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Moseseme mena pyao kiso maingi kana pyare mende wasiya. Wasapala Kamongo doko nambana Palake dopale ingilyamo lao kingi leya.
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 Lao dokopa Kamongona palake doko ketae palyuo minyalyarami. Dokopa Kamongo dokome Amaleke wambu dupwa pyao karalu karara, leya.
16 E disse: — Porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.