Êxodo 17
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Isaraele wambu dupwa peparae yuu muiyane kingi Sini lenge doko yaki nyepala Kamongome leyamuli pyuo yuu mendasa palipa mendasa palipa pyuo peyami. Papala yuu Orepitimi dokona palyuo kareyaminyipape yuu dokona wambu dupwa ipwa narami lao mende epa naya.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Dopa piyamosa Mosese kando nakamame mumu andake lao ipwa nalana jinya, leyami.
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Dokopa wambu dupwa ipwa nano wakasa piyasa Mosese kando mumu andake leyami. Akipamo embame namwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epeese? Dokona namwape wane wanakepe menape ipwa nanapala kumarami lapala piisi? leyami.
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Dokopa Moseseme Kamongo poraiyuo loma siya. Nambame wambu dapwa apa pirusi? Nakamame namba oo repeta kaname pyalana pilyaminyi, leya.
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo dopa lao, Wambu dupwa enakana lapala Isaraele akali mupwa dupwana lapo wambo kyawa nyuo lanyuo pupi. Pao dokopa pangali isa ipwa Naele piinyi doko opetae nyuo minyuo pupi.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Yuu kyau Sainai mare dokona kana mendena namba embena lenge kambusa kararo. Kararono dokopa kana doko pangalimi pyare dokopa wambu dupwa ipwa narami lao guu lao potemara, leya. Dokopa Isaraele akali mupwa dupwa kando kareyaminyipa Moseseme kana doko pangali dokome piya.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Isaraele wambu dupwame Kamongo doko kando makande pyuo mumu lao lao, Kamongo doko namwa pipya role pyao kara panda daase? leyaminyi dokome Moseseme yuu doko kingi lama Masa dee Merepa, leya. (Kingi Masa doko makande pingi dopale. Dee kingi Merepa doko mumu lenge dopale.) Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:12"
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Isaraele wambu dupwa yuu Orepitimi dokona paleyaminyipa Amaleke wambu dupwame pyala epeyami.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Epeyaminyi dokopa Moseseme Josua lamaiyuo lao, Rakya Amaleke wambu pyala parami lao akali lapo rombo palyakare. Palyakarene dokopa namba yuu kyau manda dokona Anatumi pangali jiyamo doko minyaro kararo, leya.
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Josua baa Moseseme lamaiyamuli pyuo Amaleke wambu pyala peyamo dokopa Mosese Erone Uamoo yuu kyau dokona ketae peyami.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Peyaminyi dokopa Mosese banya kingi doko ketae palyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwame mupwa ingyuo anamasi minyiyami. Dopa piyaminyipape Mosese banya kingi isa yaki nyiyamo dokopa Amaleke wambu dupwa mupwa ingyuo kanda soo wini pyuo piyami.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Piyaminyi dokopa Mosese banya kingi dolapo kele neyamo dokopa Erone Uapa kana mende baa isa petena lao nyuo reteyambi. Reteyambinyi dokopa baa ketae dokona peteyamo dokopa nakamba wangu wangu pyuo karapala banya kingi minyalyaro kareyambi. Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Dopa piyaminyi dokome Josuame Amaleke wambu dupwa yaka lao pyao oteya.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Wambu dupwame suu pyaramiŋi lao dopa pyuo Amaleke wambu pyao anamasi minyiyamaŋa lao arome pyaramiŋi sinju pii pyao retape. Dee Josua lamaiyuo, Nambame Amaleke wambu dupwa kingi see nana lao pyao nembalu nembo nembaro lapya lape, leya.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Moseseme mena pyao kiso maingi kana pyare mende wasiya. Wasapala Kamongo doko nambana Palake dopale ingilyamo lao kingi leya.
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Lao dokopa Kamongona palake doko ketae palyuo minyalyarami. Dokopa Kamongo dokome Amaleke wambu dupwa pyao karalu karara, leya.
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.