Êxodo 17
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Isaraele wambu dupwa peparae yuu muiyane kingi Sini lenge doko yaki nyepala Kamongome leyamuli pyuo yuu mendasa palipa mendasa palipa pyuo peyami. Papala yuu Orepitimi dokona palyuo kareyaminyipape yuu dokona wambu dupwa ipwa narami lao mende epa naya.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Dopa piyamosa Mosese kando nakamame mumu andake lao ipwa nalana jinya, leyami.
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Dokopa wambu dupwa ipwa nano wakasa piyasa Mosese kando mumu andake leyami. Akipamo embame namwa yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epeese? Dokona namwape wane wanakepe menape ipwa nanapala kumarami lapala piisi? leyami.
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Dokopa Moseseme Kamongo poraiyuo loma siya. Nambame wambu dapwa apa pirusi? Nakamame namba oo repeta kaname pyalana pilyaminyi, leya.
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo dopa lao, Wambu dupwa enakana lapala Isaraele akali mupwa dupwana lapo wambo kyawa nyuo lanyuo pupi. Pao dokopa pangali isa ipwa Naele piinyi doko opetae nyuo minyuo pupi.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Yuu kyau Sainai mare dokona kana mendena namba embena lenge kambusa kararo. Kararono dokopa kana doko pangalimi pyare dokopa wambu dupwa ipwa narami lao guu lao potemara, leya. Dokopa Isaraele akali mupwa dupwa kando kareyaminyipa Moseseme kana doko pangali dokome piya.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Isaraele wambu dupwame Kamongo doko kando makande pyuo mumu lao lao, Kamongo doko namwa pipya role pyao kara panda daase? leyaminyi dokome Moseseme yuu doko kingi lama Masa dee Merepa, leya. (Kingi Masa doko makande pingi dopale. Dee kingi Merepa doko mumu lenge dopale.) Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="17:12"
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Isaraele wambu dupwa yuu Orepitimi dokona paleyaminyipa Amaleke wambu dupwame pyala epeyami.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Epeyaminyi dokopa Moseseme Josua lamaiyuo lao, Rakya Amaleke wambu pyala parami lao akali lapo rombo palyakare. Palyakarene dokopa namba yuu kyau manda dokona Anatumi pangali jiyamo doko minyaro kararo, leya.
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Josua baa Moseseme lamaiyamuli pyuo Amaleke wambu pyala peyamo dokopa Mosese Erone Uamoo yuu kyau dokona ketae peyami.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Peyaminyi dokopa Mosese banya kingi doko ketae palyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwame mupwa ingyuo anamasi minyiyami. Dopa piyaminyipape Mosese banya kingi isa yaki nyiyamo dokopa Amaleke wambu dupwa mupwa ingyuo kanda soo wini pyuo piyami.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Piyaminyi dokopa Mosese banya kingi dolapo kele neyamo dokopa Erone Uapa kana mende baa isa petena lao nyuo reteyambi. Reteyambinyi dokopa baa ketae dokona peteyamo dokopa nakamba wangu wangu pyuo karapala banya kingi minyalyaro kareyambi. Kareyambinyipako pao neta anda pendo leya.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Dopa piyaminyi dokome Josuame Amaleke wambu dupwa yaka lao pyao oteya.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Wambu dupwame suu pyaramiŋi lao dopa pyuo Amaleke wambu pyao anamasi minyiyamaŋa lao arome pyaramiŋi sinju pii pyao retape. Dee Josua lamaiyuo, Nambame Amaleke wambu dupwa kingi see nana lao pyao nembalu nembo nembaro lapya lape, leya.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Moseseme mena pyao kiso maingi kana pyare mende wasiya. Wasapala Kamongo doko nambana Palake dopale ingilyamo lao kingi leya.
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Lao dokopa Kamongona palake doko ketae palyuo minyalyarami. Dokopa Kamongo dokome Amaleke wambu dupwa pyao karalu karara, leya.
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.