Êxodo 16

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isaraele wambu rara peparae yuu Ilimi dokona yaki nyiyami. Yaki nyepala yuu Isipi piso pao kana lamana yuu gii akalisa ipisu kingi paki dokopa nakama yuu muiyane kingi Sini lenge doko yuu Ilimi Sainaipana kanya dokona singi dokona epeyami.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Epapala yuu muiyane dokona karo nakama peparaeme Mosesepa Eronepa kando mumu andake leyami.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Lao dokopa dopa leyami. Namwa yuu Isipi dokona kareyamano dokopa Kamongome pyao kuma siyali doko kapa ingiyali. Dokona namwa lambo lao pisapala mena minjupi nenge rara wakalepe nalana masiyamano doko peparae neyama. Dopa piyamanopape epapu nakambame namwa yuu muiyane dakena lanyuo epapala lopome kumanyi nembelyambinyi, leyami.
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Epapu nambame nakama peparae nenge yake panda piso apunda epenge dopale ingyuo jero dokona wambu dupwa nakamame yuu peparae yuu gii mendaki lao nenge kapa naramili pyuo nyela papa pirami. Dopa pirunu dokona nakamame nambana mana pii lasi dokona moko minyuo pilyamipi lao makande pyuo kandaro.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Yuu gii mange pyakambwaro dokopa nakamame yuu gii lamasa lao nenge yapo nyepala rapa rapa pirami.
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Dokona Mosese Eronepame Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Kamongo dokome nakama yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epeya lao epapu kukwa soo gisarami.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Lao dokopa Kamongona yanga paupau lenge doko rakya yangama kandarami. Dokona nambwame Anatumi dopa pipwa dopa pipwa langiyamuli pyuo piyambano dokona nakamame nambwa kando mumu lao karo nakamame Anatu kando mumu leyamisa piya. Dokona nakamame Anatu baa kando mumu leyaminyi doko baame soo oteya, leyambi.
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Moseseme nakama lamaiyuo, Kamongo dokome nakamame baa kando mumu andake leyaminyi dokona kando soo otapala kukwa minju narami dokona joo yangama borete naraminyili pyuo joo pira. Nakamame nambwa kando mumu leyaminyi doko Kamongo kando mumu leyamisako piya.
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Dopa lapala Moseseme Erone lamaiyuo, Wambu nakamana mumu leyaminyi doko Kamongo dokome soo oteyaŋa dokona wambu dupwa peparae banya lenge kambu dokona epo karena lamaipi, leya.
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Eroneme wambu dupwa peparae lamaireyamo dokopa nakama kapu kyepala yuu muiyane dorena kandaro kareyaminyipa Kamongona yanga paupau lenge doko kopa rakapana paneya.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Paneyamo dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 Namba Isaraele wambu dupwame mumu laminyi silyuŋu dokona pii dake lamaipi. Alemanji kone pupuripi dokopa minju narami dee wamba yangama dokopa borete nalana suu pilyaminyi dupwa peparae narami. Dokopa namba Kamongo doko nakamana Anatuŋu lao soo nyerami, leya.
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Alemanji kone pupuripi dokopa yaka kuki dupwa bii lao epapala yuu paleyaminyi dokona bwaa lepa minyiya. Dee yangama dokopa paleyaminyi yuu dokona pipyae raiya peteya.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Pipyae doko olo oteyamo mee wakakinya yuu dokona nenge myana kuki rekya lasi keyange doko siya.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Dopa piyamo dokopa Isaraele wambu dupwame kandapala doko aki bange lao soo gisa napala mendali pisara pisara pyuo, Doko aki bangese? leyami.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Kamongo dokome mawa pii lao, Nakama mendaki mendaki lao naraminyili pyuo nyuo malu palyarami. Palyaraminyi dokopa wambu ree palu dokona mendaki mendaki lao sikyali lita lama larapu nyerami, leya.
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Dokopa leyamuli pyuo Isaraele wambu lapome nenge malu nyiyami. Dee lapome kuki lama yeelyo nyiyami.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Dopa pyuo nyepala makande piyaminyi dokopa malu mee nyiyaminyi dupwa kamame andakya naya. Dee lapo kuki lama nyiyaminyi dupwa kamame kukya naya. Nakama naraminyili pyuo manda manjo yapo nyiyami.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Dokopa Mosese baame nakama lamaiyuo, Nenge yangamana narami dokona mendepe mendeme reta napala nao ote pinya, leya.
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Dopa leyamopape nakama wambu lapome Mosesena pii see nayami. See napala nenge lapo yangama narama lapala reto kaeyami. Dokona yangamarena nenge reteyaminyi dupwana kimwakapa pyapala ama nyenenge ai piya. Dopa piyaminyisa Moseseme nakama kandapala imbwaya.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Yangama peparae yaka lao nakama nenge naraminyili pyuo nyuo malu palyara piyami. Dokopa neta rao andakiyamo dokopa nenge lapo pyarepala pao siyamo dupwa lili lao peya.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Yuu gii pakinyamange dokopa nakamame nenge yuu gii lama napengele makande manjo wambu mendakinyi suu pyao lita kisima ingyuo nyuo malu palyiyami. Dopa piyaminyi dokona akali mupwa wambu dupwa iso kareyaminyi dupwame epapala Mosese kando lamaiyami.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Lamaiyaminyi dokopa baame nakama dopa lamaiya. Dake Kamongo dokome dopa lao mawa pii reteya. Reteyamo dokona rakya yuu gii mupwa dokopa imambu soo Kamongona kingi iki lakandenge. Nenge mee isarena kisaramili dupwa kiso dee sanepena kisaramili dupwa kiso pipwape. Piraminyipa neta kakana pao siya kande dupwa wakale retapala rakya narami.
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Dokopa Mosese lamaiyamuli pyuo nenge kakana peyamo dupwa rakyana lao reteyaminyi dupwa rumbyuo kimwakapa pyaope pii naya.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Moseseme nakama lamaiyuo, Epapu koro petenge yuu gii dake imambu soo Kamongona kingi lakandenge dokona nenge dake nalapape. Nenge lapo kamanda dokona seramo kando nyii narami.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Yuu gii pakinyamange dusipana nenge nyuo malu palyarami. Palyapala yuu gii yanda ipingi dokopa imambu soo Kamongona kingi lakandenge dokome yuu dokona nenge yapo nyerami lao see nara, leya.
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Yuu yanda ipingi nyepo dokopa wambu lapo nenge yapo nyela peyami. Peyaminyipape dupwame dokona mende yoko pongo siyamo kando nyii nayami.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo lao, Yuu gii akipare nembo nakama wambu dupwame nambana mawa pii kamba laramisi?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Namba Kamongo dokome yuu gii imambu serami doko jipu kandapi doko silyaminyi. Dokona lao yuu gii pakinyamange dokopa nenge kapa yuu gii lamasa napenge jero. Yuu gii yanda ipingi nyepo dokopa wambu peparae mendali banya anda yuupi yaki nyuo paa narami ingilyamo, leya.
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Dokona lao wambu dupwa yuu gii yanda ipingi nyepo dokopa yulu pii nayami.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Isaraele wambu dupwame nenge doko kingi myana leyami. Leyaminyi doko ee waingi kuki kewa lenge dopale. Angi doko bisikiti amburali ipwangeme wasisi rende pingi dopale.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Moseseme lao, Dake Kamongo dokome mawa pii ingyuo reto lao, Nambame yuu Isipi yaki nyuo yuu muiyane dokona lanyuo epo nenge jiyunu doko nakamana para pyao manjiraminyi dupwame kandarami lao nenge myana lapo nyuo retalapape letamo, leya.
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Lapala Moseseme Erone lamaiyuo, Nenge myana sikyali lita lama makande manjo nyuo pee kaname wasisi dokona pyambuo retare. Doko namwana para pyao manjiraminyi dupwame kandarami lao Kamongona lenge kambu dorena retare, leya.
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Kamongome Mosese mawa pii lamaiyamuli pyuo Eroneme Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lenge kambusa au pyuo sera lao reteya.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Dokopa Isaraele wambu dupwa ee kana akalisa kisima nembo nenge myana dokoko nao karo pao yuu Kenane kando nyepala palyuo kareyami.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Yuu gii dokopa sikyali kuki makande pingi dokome lita lama ingiya. Sikyali doko botole andake mendena pyambuo simbuya dopale. Dee sikyali andake makande pingi dokome lita akalisa lama dopale ingyuo jerame mendena pyambuo simbuya.)
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.