Êxodo 16
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Isaraele wambu rara peparae yuu Ilimi dokona yaki nyiyami. Yaki nyepala yuu Isipi piso pao kana lamana yuu gii akalisa ipisu kingi paki dokopa nakama yuu muiyane kingi Sini lenge doko yuu Ilimi Sainaipana kanya dokona singi dokona epeyami.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Epapala yuu muiyane dokona karo nakama peparaeme Mosesepa Eronepa kando mumu andake leyami.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Lao dokopa dopa leyami. Namwa yuu Isipi dokona kareyamano dokopa Kamongome pyao kuma siyali doko kapa ingiyali. Dokona namwa lambo lao pisapala mena minjupi nenge rara wakalepe nalana masiyamano doko peparae neyama. Dopa piyamanopape epapu nakambame namwa yuu muiyane dakena lanyuo epapala lopome kumanyi nembelyambinyi, leyami.
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Epapu nambame nakama peparae nenge yake panda piso apunda epenge dopale ingyuo jero dokona wambu dupwa nakamame yuu peparae yuu gii mendaki lao nenge kapa naramili pyuo nyela papa pirami. Dopa pirunu dokona nakamame nambana mana pii lasi dokona moko minyuo pilyamipi lao makande pyuo kandaro.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Yuu gii mange pyakambwaro dokopa nakamame yuu gii lamasa lao nenge yapo nyepala rapa rapa pirami.
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Dokona Mosese Eronepame Isaraele wambu dupwa lamaiyuo, Kamongo dokome nakama yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epeya lao epapu kukwa soo gisarami.
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Lao dokopa Kamongona yanga paupau lenge doko rakya yangama kandarami. Dokona nambwame Anatumi dopa pipwa dopa pipwa langiyamuli pyuo piyambano dokona nakamame nambwa kando mumu lao karo nakamame Anatu kando mumu leyamisa piya. Dokona nakamame Anatu baa kando mumu leyaminyi doko baame soo oteya, leyambi.
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Moseseme nakama lamaiyuo, Kamongo dokome nakamame baa kando mumu andake leyaminyi dokona kando soo otapala kukwa minju narami dokona joo yangama borete naraminyili pyuo joo pira. Nakamame nambwa kando mumu leyaminyi doko Kamongo kando mumu leyamisako piya.
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Dopa lapala Moseseme Erone lamaiyuo, Wambu nakamana mumu leyaminyi doko Kamongo dokome soo oteyaŋa dokona wambu dupwa peparae banya lenge kambu dokona epo karena lamaipi, leya.
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Eroneme wambu dupwa peparae lamaireyamo dokopa nakama kapu kyepala yuu muiyane dorena kandaro kareyaminyipa Kamongona yanga paupau lenge doko kopa rakapana paneya.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Paneyamo dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo,
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Namba Isaraele wambu dupwame mumu laminyi silyuŋu dokona pii dake lamaipi. Alemanji kone pupuripi dokopa minju narami dee wamba yangama dokopa borete nalana suu pilyaminyi dupwa peparae narami. Dokopa namba Kamongo doko nakamana Anatuŋu lao soo nyerami, leya.
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Alemanji kone pupuripi dokopa yaka kuki dupwa bii lao epapala yuu paleyaminyi dokona bwaa lepa minyiya. Dee yangama dokopa paleyaminyi yuu dokona pipyae raiya peteya.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Pipyae doko olo oteyamo mee wakakinya yuu dokona nenge myana kuki rekya lasi keyange doko siya.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Dopa piyamo dokopa Isaraele wambu dupwame kandapala doko aki bange lao soo gisa napala mendali pisara pisara pyuo, Doko aki bangese? leyami.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Kamongo dokome mawa pii lao, Nakama mendaki mendaki lao naraminyili pyuo nyuo malu palyarami. Palyaraminyi dokopa wambu ree palu dokona mendaki mendaki lao sikyali lita lama larapu nyerami, leya.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Dokopa leyamuli pyuo Isaraele wambu lapome nenge malu nyiyami. Dee lapome kuki lama yeelyo nyiyami.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Dopa pyuo nyepala makande piyaminyi dokopa malu mee nyiyaminyi dupwa kamame andakya naya. Dee lapo kuki lama nyiyaminyi dupwa kamame kukya naya. Nakama naraminyili pyuo manda manjo yapo nyiyami.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Dokopa Mosese baame nakama lamaiyuo, Nenge yangamana narami dokona mendepe mendeme reta napala nao ote pinya, leya.
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Dopa leyamopape nakama wambu lapome Mosesena pii see nayami. See napala nenge lapo yangama narama lapala reto kaeyami. Dokona yangamarena nenge reteyaminyi dupwana kimwakapa pyapala ama nyenenge ai piya. Dopa piyaminyisa Moseseme nakama kandapala imbwaya.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Yangama peparae yaka lao nakama nenge naraminyili pyuo nyuo malu palyara piyami. Dokopa neta rao andakiyamo dokopa nenge lapo pyarepala pao siyamo dupwa lili lao peya.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Yuu gii pakinyamange dokopa nakamame nenge yuu gii lama napengele makande manjo wambu mendakinyi suu pyao lita kisima ingyuo nyuo malu palyiyami. Dopa piyaminyi dokona akali mupwa wambu dupwa iso kareyaminyi dupwame epapala Mosese kando lamaiyami.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Lamaiyaminyi dokopa baame nakama dopa lamaiya. Dake Kamongo dokome dopa lao mawa pii reteya. Reteyamo dokona rakya yuu gii mupwa dokopa imambu soo Kamongona kingi iki lakandenge. Nenge mee isarena kisaramili dupwa kiso dee sanepena kisaramili dupwa kiso pipwape. Piraminyipa neta kakana pao siya kande dupwa wakale retapala rakya narami.
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Dokopa Mosese lamaiyamuli pyuo nenge kakana peyamo dupwa rakyana lao reteyaminyi dupwa rumbyuo kimwakapa pyaope pii naya.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Moseseme nakama lamaiyuo, Epapu koro petenge yuu gii dake imambu soo Kamongona kingi lakandenge dokona nenge dake nalapape. Nenge lapo kamanda dokona seramo kando nyii narami.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Yuu gii pakinyamange dusipana nenge nyuo malu palyarami. Palyapala yuu gii yanda ipingi dokopa imambu soo Kamongona kingi lakandenge dokome yuu dokona nenge yapo nyerami lao see nara, leya.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Yuu yanda ipingi nyepo dokopa wambu lapo nenge yapo nyela peyami. Peyaminyipape dupwame dokona mende yoko pongo siyamo kando nyii nayami.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo lao, Yuu gii akipare nembo nakama wambu dupwame nambana mawa pii kamba laramisi?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Namba Kamongo dokome yuu gii imambu serami doko jipu kandapi doko silyaminyi. Dokona lao yuu gii pakinyamange dokopa nenge kapa yuu gii lamasa napenge jero. Yuu gii yanda ipingi nyepo dokopa wambu peparae mendali banya anda yuupi yaki nyuo paa narami ingilyamo, leya.
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Dokona lao wambu dupwa yuu gii yanda ipingi nyepo dokopa yulu pii nayami.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Isaraele wambu dupwame nenge doko kingi myana leyami. Leyaminyi doko ee waingi kuki kewa lenge dopale. Angi doko bisikiti amburali ipwangeme wasisi rende pingi dopale.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Moseseme lao, Dake Kamongo dokome mawa pii ingyuo reto lao, Nambame yuu Isipi yaki nyuo yuu muiyane dokona lanyuo epo nenge jiyunu doko nakamana para pyao manjiraminyi dupwame kandarami lao nenge myana lapo nyuo retalapape letamo, leya.
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Lapala Moseseme Erone lamaiyuo, Nenge myana sikyali lita lama makande manjo nyuo pee kaname wasisi dokona pyambuo retare. Doko namwana para pyao manjiraminyi dupwame kandarami lao Kamongona lenge kambu dorena retare, leya.
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Kamongome Mosese mawa pii lamaiyamuli pyuo Eroneme Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lenge kambusa au pyuo sera lao reteya.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Dokopa Isaraele wambu dupwa ee kana akalisa kisima nembo nenge myana dokoko nao karo pao yuu Kenane kando nyepala palyuo kareyami.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Yuu gii dokopa sikyali kuki makande pingi dokome lita lama ingiya. Sikyali doko botole andake mendena pyambuo simbuya dopale. Dee sikyali andake makande pingi dokome lita akalisa lama dopale ingyuo jerame mendena pyambuo simbuya.)
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.