Êxodo 15
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Mosesemoo Isaraele wambu dupwapeme kenane dake Kamongo dokona pyao leyami.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 Kamongome namba porainyi pyambwapyamo porai ingyuo karo.
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 Kamongo baa soo giso yanda pimwaingi akali.
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 Peraona mena oseme ipyuo penge uliuli dupwape banya yanda singi dupwape baame ipwa kota sukusa dokona pyao nembeya.
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 Ipwa kota yalu dokona yambe piya.
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 Kamongo embena kingi rolaerena poraingi renge doko ama mupwa wakasa.
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 Embena porai wakasa mupwa ingyapinyi dokome embena yanda pimwai dupwa pyao nembelene.
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 Embame poo lapinyi dokona porambaiye dokome ipwa doko wangu dolapona karalyapala kame ingyuo londanyi pyambwapi.
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 Dokopa yanda pimwai dokome lao, Nambame nakama peteta epapala nakama minyarapala nyero.
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Dopa pipyamopape embame yuu mendaki ŋee soo poo lapi dokopa ipwa kota dokome wambu dupwa yambe pyapya.
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 Kamongo, anatuŋu lenge dupwana mende emba yalese?
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 Embena kingi rolaerena pyasinju laro karene dokopa
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 Embena wambu kiiramo nyiinyi dupwa embena pii lao kana minyuo leene doko reto kaeya napala dokona palyuo mondo koo lao laminyii.
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Dokopa wambu dupwame sepala nakama yamarangyuo pakame kumulyaminyi.
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 Yuu Itome karenge wambunya akali mupwa dupwa pakame kumulyaminyi.
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 Walu lao pakange renge dupwa nakama keta palamo.
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 Embame wambu dupwa lanyuo epo embena yuu kyau dokona wara pinyi palyare.
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Kamongo emba yuu peparae kiŋi ingyuo karalu karare.
18 O Senhor reinará eternamente".
19 Isaraele wambu wambo ipwa kotana peyami dupwa ipwa kota karalyapala yuu oo lasi siyamo dokona sukusa peyami. Dopa pyuo peyaminyipape Peraona mena oseme ipyuo penge uliuli dupwape dee dupwana minyingi dupwape ipwa kota sukusa peyaminyi dokopa Kamongo dokome ipwa doko nyuo pyasiya dokopa ipwa dokome nakama dupwa yambe piya.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 Poropeta enda Miriame Eronena pemalenge doko laikuli kuki mende nyiya. Dokopa enda peparae laikuli kuki lapo nyepala banya matarename pao karo laikuli pyao danjiŋi piyami.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Miriame baame nakamana kenane pyakamiya.
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 Moseseme Isaraele wambu dupwa ipwa kota Kone lenge doko yaki nyuo lanyuo peya. Peyamo dokopa nakama yuu muiyane Sua lenge dokona peyami. Pao yuu gii rema nembo yuu muiyane dokona kata pao kareyaminyipape ipwa mende epeyamo kanda nayami.
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 Kanda napala yuu kingi Mara lenge dokona epo ipwa kau pingi mende kando nyiyami. Dokopa nakama ipwa doko rende pii nalu nao nayamosa nakama naa napala kaeyami. Renge dokona yuu doko kingi Mara leyami. (Juunya pii lenge doko kingi Mara doko kau pingi dopale lenge.)
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 Wambu dupwame Mosese kando mumu andake lao piso siyami. Namwa ipwa aki naramase? leyami.
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 Dopa leyaminyi dokopa Moseseme Kamongo doko kando poraiyuo ateŋa piya. Piyamo dokopa Kamongo dokome baa isa mende lasaka piya. Dokopa baame isa doko nyepala ipwa dokona sukusa pyao nembeya. Nembeyamo dokopa ipwa doko mee rende pyuo rali piya. Dokona Kamongo dokome nakama mawa pii maiya. Maiyuo dee nakama makande pyuo kandoko piya.
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 Baame dopa leya. Namba nakamana Kamongo Anatu doko nakamame kamba laa nalu nao napala nambame rolae lao suu pilyu dokona palyuo pyuo nambana dopa pipenge laro dupwa dopa lalyane lao soo nambana mawa pii dupwa minyarami ramo doko nambame nakamba Isipi wambu anga yakane kiso maiyunuli pyuo nakama jii naro. Namba doko Kamongo nakama pyuo lete nyilyuŋu doko karo.
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 Enakana nakama yuu Ilimi dokona ipwa guu lenge akalisa ipisu lama epo dee isa bona akalisa yanda ipingi nyepo karo pingi dokona ipwa repeta dokona nakama epo anda pyuo paleyami.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.