Êxodo 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Embame Isaraele wambu kando lao, Nakama kapu kyuo papala yuu Mikitole dee ipwa kota Kone lenge dolapona kanya yuu Piyairote dorena yuu Bealo Sepone repeta silyamo dokona palya pena lare.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Kiŋimi lao suu pyao karo dokopa Isaraele wambu dupwame yuu muiyane dokona karo awali lao kata panya saka nalya saka nana pyuo karaminyi lao suu pyara.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Dokopa Kamongo nambame kiŋi banya mona kana pokanyi pyambuo kararo dokopa baame nakama pyalana peta epara. Eparamo dokopa baape banya yanda singi dupwape pyao isa palyaronopa nambana kingi ketae para. Dokopa Isipi wambumi namba Kamongo lao serami, leya. Dokopa Isaraele wambu dupwame pinya lao leyamo dupwa piyami.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Yuu gii dokopa Isaraele wambu dupwa neta pao kaeyamilyamo lao lamaiyaminyi doko sepala Isipi kiŋi banya yanda singi dupwamepe suu pingi alowa pipala lao doko akinde pyamase? leyami. Namwame kandakinya Isaraele wambu dupwa karapusi ingyuo namwana yulu pyakao karenge dupwa pena lapala kaeyamwanosa pyakao papelyaminyiŋi, leyami.
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Lapala kiŋi dokome banya mena oseme ipyuo yanda pela penge uliuli yanda singi dupwape nyuo rapa rapa piya.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Rapa rapa pipala banya mena oseme ipyuo penge uliuli dupwa peparae nyepala kata nyuo peya. Peyamo dokopa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana ama keyange wakasa andete pakinyamange (600) dupwa banya yulu pingi akali mupwa dupwame rolo rolo pyuo minyuo peyami.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Peyamopa Isaraele wambu dupwame namwame wini pyuo pelyamano lao rae maiyuo yaki nyuo peyaminyipa Kamongome kiŋinya mona kana pokanyi pyambuyasa baame Isaraele wambu dupwa rokeyakandeme imanji aku nyili lao peta ralyuo peya.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Ipwa kota Kone maronge dokona yuu Piyairote dee Bealo Seponepa repeta pao palyuo kareyaminyi dokopa Isipi range yanda singi amipi mena osepe mena oseme ipyuo penge uliuli piso yanda pela pengepe dee akali uliuli minyuo pengepe dupwame peteta minyaruli minyaruli pyuo epapala ralingi nyiyami.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Dopa pyuo kiŋi dee banya amipi kimbu kingipi pyao piso epo pyala epeyaminyisa Isaraele wambu dupwame nakama kando yamarangupala Kamongome nyisinya lao kee leyami.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Dokopa Mosese kando lao nembo, Yuu Isipi dokona malu anda mende see nangese? Yuu muiyane dakena namwa pyao kumanyi nembalana suu pyao embame lanyuo ipisi? Isipi yaki nyuo yuu muiyane dakena lanyuo ipi kandapi doko mendende pyuo ingyalana pilyamo kandape.
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Wambo yuu Isipi yaki nyuo epapa nayama dokopa dopa pisaraŋa lao langya nayamase? Namwa Isipi wambunya karapusi ingyuo kendemande yulu pyakamyuo kararamako karalapa lao yaki nyepala kaeya lao langiyama kande. Isipi dokona karapusi yulu lenge rao pyuo kararamano kakapu kokwaeŋe yuu muiyane dakena lenge ralu ralu kumalamano lamoŋo, leyami.
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Leyamisa Moseseme isingi lamaiyuo, Paka napala Kamongome apa pyuo nakama epapu kyawa lete nyilyape lao mee karalapa. Nakamame Isipi range dupwa dee kandaraminde daa.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Kamongome nakamana lao yanda pyakalopyamo. Nakambame mende piraminde daaŋa, leya.
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Lapeyamo dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Akipamo embame nyisalipu lao kee letese? Embena wambu dupwa pelyaminyi dokona mee mende kamame lambuo pena, lamai.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Lamaipala embena pangali doko kota pete dokona ketae palyaro karape. Dopa pirinyipa kota pete doko dulu kata dono kata pipala kee maro laramopa Isaraele wambu yuu oo lasi seramo dokona sukusa kapa kata parami.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Nambame Isipi akali dupwana mona kana pokanyi pyambwaronopa nakamame nakama peteta parami. Dokopa kiŋipi banya ami yanda singipi mena oseme ipyuo penge uliuli piso yanda pela pengepe dee banya uliuli minyuo penge akalipi nyuo isa palyaronopa nambana kingi doko ketae palira.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Nambame angi pyao anamasi minyarono sepala dokopa Isipi wambu dupwame namba Kamongo doko karene lao soo nyerami, leya.
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Anatunya aŋala Isaraele wambu lanyuo wambeya doko nakama rekya lao matarena epo kareya. Dopako pyuo kopa soo kata lanyiyamo doko
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 Isipi wambupi Isaraele wambupi peyaminyi kanya lili dokona epo siya. Isaraele keta rao dokopa kendali ingyuo yanga paupau lao rao dee Isipi kareyami dorena iminjanyi pyambuo soo piya. Dokopa paki pakipinya ami yanda singi kareyami doko kukwa dokopa mendalinya yuu dorena kapa pyuo epena saka nayami.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Dokopa Mosesena kingi doko ipwa kota dorena ketae palyiyamo dokopa Kamongome neta pyakaenge dorena porambaiye ama porakai mende minyapala ipwa kota doko pyao soo peya. Minyuo pao yuu gii dokona kukwa peparaepe mende minyoko siyasa ipwa kota doko kaepala mee yuu oo lasi ingyuo siya.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Dopa pipala ipwa doko lili pyuo wangu paki pakipi kame ingyaro kareyamopa Isaraele wambu dupwa yuu oo lasi mee siyamo dokona dumurena pakoeya piyami.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Doko kandelyamano lapala Isipi wambu nakamana mena osepe mena oseme ipyuo penge uliuli yanda pela pengepe dee uliuli minyingi akalipi dupwa peparaeme Isaraele wambu peteta kanda kanda kota pete oo lasi dokona ralingi nyela peyami.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Yuu yangalana ene endenge siyamo dokopa Kamongome yake dokona kopa rakapana isare reyamo dokona kandaro karo Isipi wambu nakama yama luwasipwa pyaralyapala ii dupwa rombana puli pyao epeya.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Dokopa baame mena oseme ipyuo pengena uliuli kimbu dupwa ipwa kee dokona yalyiyasa panya saka nayami. Isipi wambu dupwa doko mende piyasa kandapala Kamongome Isaraele wambu dapwa nyisapala namwa pyalyamoŋo dakena karo kaeyamana, leyami.
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embena kingi doko ipwa kota dorena ketae palyare. Palyarene dokopa ipwa dokome Isipi wambupi nakamana mena oseme ipyuo penge uliulipi dee dupwana minyingi wambupi nyuo yambe pyara, leya.
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Doko sepala Mosese banya kingi ipwa kota dorena ketae palyaro kareya. Yuu yangeyamo dokopa ipwa doko wambo singinyili pyuo siyamo kandeyami. Dopa piyamo dokopa Isipi wambu dupwa yalo neta imwali lao epeyaminyipape Kamongome nyuo ipwa kota sukusako pyambuya.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Dopa pipala mena oseme ipyuo penge uliulipi dee dupwana minyingi akali dupwape Isipi ama yanda singipi Isaraele wambu peteta kanda kanda peyami dupwa ipwame nyuo yambe piya. Mendaki mendepe lete paa nana lao peparae yambe piya.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Dopa piyamopape ipwa paki pakipi kipwa kipwa dolapona nyuo karalyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwa sukusa yuu oo lasi siyamo dokona peyami.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Gii dokona Kamongome Isaraele wambu dupwa Isipi wambu keta nenge rekya lao nyiya. Nyiyamo dokopa Isaraele wambu dupwame Isipi wambu dupwa kee kama dupwana kumasi siyaminyi kandeyami.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Kamongome Isipi wambu dupwa banya porai renge andake dokome pyao kumasiyamo doko kandapala dokopa baa mupwa wakasa lao suu pyao pakayami. Dopa pipala Kamongome angi mende kapa pira lao soo nyuo dee banya kendemande akali Mosese opetaepe soo nyuo piyami.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.