Êxodo 14

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Embame Isaraele wambu kando lao, Nakama kapu kyuo papala yuu Mikitole dee ipwa kota Kone lenge dolapona kanya yuu Piyairote dorena yuu Bealo Sepone repeta silyamo dokona palya pena lare.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Kiŋimi lao suu pyao karo dokopa Isaraele wambu dupwame yuu muiyane dokona karo awali lao kata panya saka nalya saka nana pyuo karaminyi lao suu pyara.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Dokopa Kamongo nambame kiŋi banya mona kana pokanyi pyambuo kararo dokopa baame nakama pyalana peta epara. Eparamo dokopa baape banya yanda singi dupwape pyao isa palyaronopa nambana kingi ketae para. Dokopa Isipi wambumi namba Kamongo lao serami, leya. Dokopa Isaraele wambu dupwame pinya lao leyamo dupwa piyami.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Yuu gii dokopa Isaraele wambu dupwa neta pao kaeyamilyamo lao lamaiyaminyi doko sepala Isipi kiŋi banya yanda singi dupwamepe suu pingi alowa pipala lao doko akinde pyamase? leyami. Namwame kandakinya Isaraele wambu dupwa karapusi ingyuo namwana yulu pyakao karenge dupwa pena lapala kaeyamwanosa pyakao papelyaminyiŋi, leyami.
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Lapala kiŋi dokome banya mena oseme ipyuo yanda pela penge uliuli yanda singi dupwape nyuo rapa rapa piya.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Rapa rapa pipala banya mena oseme ipyuo penge uliuli dupwa peparae nyepala kata nyuo peya. Peyamo dokopa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana ama keyange wakasa andete pakinyamange (600) dupwa banya yulu pingi akali mupwa dupwame rolo rolo pyuo minyuo peyami.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Peyamopa Isaraele wambu dupwame namwame wini pyuo pelyamano lao rae maiyuo yaki nyuo peyaminyipa Kamongome kiŋinya mona kana pokanyi pyambuyasa baame Isaraele wambu dupwa rokeyakandeme imanji aku nyili lao peta ralyuo peya.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Ipwa kota Kone maronge dokona yuu Piyairote dee Bealo Seponepa repeta pao palyuo kareyaminyi dokopa Isipi range yanda singi amipi mena osepe mena oseme ipyuo penge uliuli piso yanda pela pengepe dee akali uliuli minyuo pengepe dupwame peteta minyaruli minyaruli pyuo epapala ralingi nyiyami.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Dopa pyuo kiŋi dee banya amipi kimbu kingipi pyao piso epo pyala epeyaminyisa Isaraele wambu dupwame nakama kando yamarangupala Kamongome nyisinya lao kee leyami.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Dokopa Mosese kando lao nembo, Yuu Isipi dokona malu anda mende see nangese? Yuu muiyane dakena namwa pyao kumanyi nembalana suu pyao embame lanyuo ipisi? Isipi yaki nyuo yuu muiyane dakena lanyuo ipi kandapi doko mendende pyuo ingyalana pilyamo kandape.
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Wambo yuu Isipi yaki nyuo epapa nayama dokopa dopa pisaraŋa lao langya nayamase? Namwa Isipi wambunya karapusi ingyuo kendemande yulu pyakamyuo kararamako karalapa lao yaki nyepala kaeya lao langiyama kande. Isipi dokona karapusi yulu lenge rao pyuo kararamano kakapu kokwaeŋe yuu muiyane dakena lenge ralu ralu kumalamano lamoŋo, leyami.
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Leyamisa Moseseme isingi lamaiyuo, Paka napala Kamongome apa pyuo nakama epapu kyawa lete nyilyape lao mee karalapa. Nakamame Isipi range dupwa dee kandaraminde daa.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Kamongome nakamana lao yanda pyakalopyamo. Nakambame mende piraminde daaŋa, leya.
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Lapeyamo dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Akipamo embame nyisalipu lao kee letese? Embena wambu dupwa pelyaminyi dokona mee mende kamame lambuo pena, lamai.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Lamaipala embena pangali doko kota pete dokona ketae palyaro karape. Dopa pirinyipa kota pete doko dulu kata dono kata pipala kee maro laramopa Isaraele wambu yuu oo lasi seramo dokona sukusa kapa kata parami.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Nambame Isipi akali dupwana mona kana pokanyi pyambwaronopa nakamame nakama peteta parami. Dokopa kiŋipi banya ami yanda singipi mena oseme ipyuo penge uliuli piso yanda pela pengepe dee banya uliuli minyuo penge akalipi nyuo isa palyaronopa nambana kingi doko ketae palira.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Nambame angi pyao anamasi minyarono sepala dokopa Isipi wambu dupwame namba Kamongo doko karene lao soo nyerami, leya.
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Anatunya aŋala Isaraele wambu lanyuo wambeya doko nakama rekya lao matarena epo kareya. Dopako pyuo kopa soo kata lanyiyamo doko
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 Isipi wambupi Isaraele wambupi peyaminyi kanya lili dokona epo siya. Isaraele keta rao dokopa kendali ingyuo yanga paupau lao rao dee Isipi kareyami dorena iminjanyi pyambuo soo piya. Dokopa paki pakipinya ami yanda singi kareyami doko kukwa dokopa mendalinya yuu dorena kapa pyuo epena saka nayami.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Dokopa Mosesena kingi doko ipwa kota dorena ketae palyiyamo dokopa Kamongome neta pyakaenge dorena porambaiye ama porakai mende minyapala ipwa kota doko pyao soo peya. Minyuo pao yuu gii dokona kukwa peparaepe mende minyoko siyasa ipwa kota doko kaepala mee yuu oo lasi ingyuo siya.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Dopa pipala ipwa doko lili pyuo wangu paki pakipi kame ingyaro kareyamopa Isaraele wambu dupwa yuu oo lasi mee siyamo dokona dumurena pakoeya piyami.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Doko kandelyamano lapala Isipi wambu nakamana mena osepe mena oseme ipyuo penge uliuli yanda pela pengepe dee uliuli minyingi akalipi dupwa peparaeme Isaraele wambu peteta kanda kanda kota pete oo lasi dokona ralingi nyela peyami.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Yuu yangalana ene endenge siyamo dokopa Kamongome yake dokona kopa rakapana isare reyamo dokona kandaro karo Isipi wambu nakama yama luwasipwa pyaralyapala ii dupwa rombana puli pyao epeya.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Dokopa baame mena oseme ipyuo pengena uliuli kimbu dupwa ipwa kee dokona yalyiyasa panya saka nayami. Isipi wambu dupwa doko mende piyasa kandapala Kamongome Isaraele wambu dapwa nyisapala namwa pyalyamoŋo dakena karo kaeyamana, leyami.
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embena kingi doko ipwa kota dorena ketae palyare. Palyarene dokopa ipwa dokome Isipi wambupi nakamana mena oseme ipyuo penge uliulipi dee dupwana minyingi wambupi nyuo yambe pyara, leya.
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Doko sepala Mosese banya kingi ipwa kota dorena ketae palyaro kareya. Yuu yangeyamo dokopa ipwa doko wambo singinyili pyuo siyamo kandeyami. Dopa piyamo dokopa Isipi wambu dupwa yalo neta imwali lao epeyaminyipape Kamongome nyuo ipwa kota sukusako pyambuya.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Dopa pipala mena oseme ipyuo penge uliulipi dee dupwana minyingi akali dupwape Isipi ama yanda singipi Isaraele wambu peteta kanda kanda peyami dupwa ipwame nyuo yambe piya. Mendaki mendepe lete paa nana lao peparae yambe piya.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Dopa piyamopape ipwa paki pakipi kipwa kipwa dolapona nyuo karalyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwa sukusa yuu oo lasi siyamo dokona peyami.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Gii dokona Kamongome Isaraele wambu dupwa Isipi wambu keta nenge rekya lao nyiya. Nyiyamo dokopa Isaraele wambu dupwame Isipi wambu dupwa kee kama dupwana kumasi siyaminyi kandeyami.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Kamongome Isipi wambu dupwa banya porai renge andake dokome pyao kumasiyamo doko kandapala dokopa baa mupwa wakasa lao suu pyao pakayami. Dopa pipala Kamongome angi mende kapa pira lao soo nyuo dee banya kendemande akali Mosese opetaepe soo nyuo piyami.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.