Êxodo 14
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Embame Isaraele wambu kando lao, Nakama kapu kyuo papala yuu Mikitole dee ipwa kota Kone lenge dolapona kanya yuu Piyairote dorena yuu Bealo Sepone repeta silyamo dokona palya pena lare.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Kiŋimi lao suu pyao karo dokopa Isaraele wambu dupwame yuu muiyane dokona karo awali lao kata panya saka nalya saka nana pyuo karaminyi lao suu pyara.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Dokopa Kamongo nambame kiŋi banya mona kana pokanyi pyambuo kararo dokopa baame nakama pyalana peta epara. Eparamo dokopa baape banya yanda singi dupwape pyao isa palyaronopa nambana kingi ketae para. Dokopa Isipi wambumi namba Kamongo lao serami, leya. Dokopa Isaraele wambu dupwame pinya lao leyamo dupwa piyami.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Yuu gii dokopa Isaraele wambu dupwa neta pao kaeyamilyamo lao lamaiyaminyi doko sepala Isipi kiŋi banya yanda singi dupwamepe suu pingi alowa pipala lao doko akinde pyamase? leyami. Namwame kandakinya Isaraele wambu dupwa karapusi ingyuo namwana yulu pyakao karenge dupwa pena lapala kaeyamwanosa pyakao papelyaminyiŋi, leyami.
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Lapala kiŋi dokome banya mena oseme ipyuo yanda pela penge uliuli yanda singi dupwape nyuo rapa rapa piya.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Rapa rapa pipala banya mena oseme ipyuo penge uliuli dupwa peparae nyepala kata nyuo peya. Peyamo dokopa mena oseme ipyuo penge uliuli dupwana ama keyange wakasa andete pakinyamange (600) dupwa banya yulu pingi akali mupwa dupwame rolo rolo pyuo minyuo peyami.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Peyamopa Isaraele wambu dupwame namwame wini pyuo pelyamano lao rae maiyuo yaki nyuo peyaminyipa Kamongome kiŋinya mona kana pokanyi pyambuyasa baame Isaraele wambu dupwa rokeyakandeme imanji aku nyili lao peta ralyuo peya.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Ipwa kota Kone maronge dokona yuu Piyairote dee Bealo Seponepa repeta pao palyuo kareyaminyi dokopa Isipi range yanda singi amipi mena osepe mena oseme ipyuo penge uliuli piso yanda pela pengepe dee akali uliuli minyuo pengepe dupwame peteta minyaruli minyaruli pyuo epapala ralingi nyiyami.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Dopa pyuo kiŋi dee banya amipi kimbu kingipi pyao piso epo pyala epeyaminyisa Isaraele wambu dupwame nakama kando yamarangupala Kamongome nyisinya lao kee leyami.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Dokopa Mosese kando lao nembo, Yuu Isipi dokona malu anda mende see nangese? Yuu muiyane dakena namwa pyao kumanyi nembalana suu pyao embame lanyuo ipisi? Isipi yaki nyuo yuu muiyane dakena lanyuo ipi kandapi doko mendende pyuo ingyalana pilyamo kandape.
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Wambo yuu Isipi yaki nyuo epapa nayama dokopa dopa pisaraŋa lao langya nayamase? Namwa Isipi wambunya karapusi ingyuo kendemande yulu pyakamyuo kararamako karalapa lao yaki nyepala kaeya lao langiyama kande. Isipi dokona karapusi yulu lenge rao pyuo kararamano kakapu kokwaeŋe yuu muiyane dakena lenge ralu ralu kumalamano lamoŋo, leyami.
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Leyamisa Moseseme isingi lamaiyuo, Paka napala Kamongome apa pyuo nakama epapu kyawa lete nyilyape lao mee karalapa. Nakamame Isipi range dupwa dee kandaraminde daa.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Kamongome nakamana lao yanda pyakalopyamo. Nakambame mende piraminde daaŋa, leya.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Lapeyamo dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Akipamo embame nyisalipu lao kee letese? Embena wambu dupwa pelyaminyi dokona mee mende kamame lambuo pena, lamai.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Lamaipala embena pangali doko kota pete dokona ketae palyaro karape. Dopa pirinyipa kota pete doko dulu kata dono kata pipala kee maro laramopa Isaraele wambu yuu oo lasi seramo dokona sukusa kapa kata parami.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Nambame Isipi akali dupwana mona kana pokanyi pyambwaronopa nakamame nakama peteta parami. Dokopa kiŋipi banya ami yanda singipi mena oseme ipyuo penge uliuli piso yanda pela pengepe dee banya uliuli minyuo penge akalipi nyuo isa palyaronopa nambana kingi doko ketae palira.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Nambame angi pyao anamasi minyarono sepala dokopa Isipi wambu dupwame namba Kamongo doko karene lao soo nyerami, leya.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Anatunya aŋala Isaraele wambu lanyuo wambeya doko nakama rekya lao matarena epo kareya. Dopako pyuo kopa soo kata lanyiyamo doko
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Isipi wambupi Isaraele wambupi peyaminyi kanya lili dokona epo siya. Isaraele keta rao dokopa kendali ingyuo yanga paupau lao rao dee Isipi kareyami dorena iminjanyi pyambuo soo piya. Dokopa paki pakipinya ami yanda singi kareyami doko kukwa dokopa mendalinya yuu dorena kapa pyuo epena saka nayami.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Dokopa Mosesena kingi doko ipwa kota dorena ketae palyiyamo dokopa Kamongome neta pyakaenge dorena porambaiye ama porakai mende minyapala ipwa kota doko pyao soo peya. Minyuo pao yuu gii dokona kukwa peparaepe mende minyoko siyasa ipwa kota doko kaepala mee yuu oo lasi ingyuo siya.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Dopa pipala ipwa doko lili pyuo wangu paki pakipi kame ingyaro kareyamopa Isaraele wambu dupwa yuu oo lasi mee siyamo dokona dumurena pakoeya piyami.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Doko kandelyamano lapala Isipi wambu nakamana mena osepe mena oseme ipyuo penge uliuli yanda pela pengepe dee uliuli minyingi akalipi dupwa peparaeme Isaraele wambu peteta kanda kanda kota pete oo lasi dokona ralingi nyela peyami.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Yuu yangalana ene endenge siyamo dokopa Kamongome yake dokona kopa rakapana isare reyamo dokona kandaro karo Isipi wambu nakama yama luwasipwa pyaralyapala ii dupwa rombana puli pyao epeya.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Dokopa baame mena oseme ipyuo pengena uliuli kimbu dupwa ipwa kee dokona yalyiyasa panya saka nayami. Isipi wambu dupwa doko mende piyasa kandapala Kamongome Isaraele wambu dapwa nyisapala namwa pyalyamoŋo dakena karo kaeyamana, leyami.
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embena kingi doko ipwa kota dorena ketae palyare. Palyarene dokopa ipwa dokome Isipi wambupi nakamana mena oseme ipyuo penge uliulipi dee dupwana minyingi wambupi nyuo yambe pyara, leya.
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Doko sepala Mosese banya kingi ipwa kota dorena ketae palyaro kareya. Yuu yangeyamo dokopa ipwa doko wambo singinyili pyuo siyamo kandeyami. Dopa piyamo dokopa Isipi wambu dupwa yalo neta imwali lao epeyaminyipape Kamongome nyuo ipwa kota sukusako pyambuya.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Dopa pipala mena oseme ipyuo penge uliulipi dee dupwana minyingi akali dupwape Isipi ama yanda singipi Isaraele wambu peteta kanda kanda peyami dupwa ipwame nyuo yambe piya. Mendaki mendepe lete paa nana lao peparae yambe piya.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Dopa piyamopape ipwa paki pakipi kipwa kipwa dolapona nyuo karalyaro kareyamo dokopa Isaraele wambu dupwa sukusa yuu oo lasi siyamo dokona peyami.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Gii dokona Kamongome Isaraele wambu dupwa Isipi wambu keta nenge rekya lao nyiya. Nyiyamo dokopa Isaraele wambu dupwame Isipi wambu dupwa kee kama dupwana kumasi siyaminyi kandeyami.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Kamongome Isipi wambu dupwa banya porai renge andake dokome pyao kumasiyamo doko kandapala dokopa baa mupwa wakasa lao suu pyao pakayami. Dopa pipala Kamongome angi mende kapa pira lao soo nyuo dee banya kendemande akali Mosese opetaepe soo nyuo piyami.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.