Êxodo 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Kamongome Mosese lamaiyuo,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Nakamana wane mupwasa dupwa namba jipwape. Isaraele wane mupwa dupwape mena kali wambo manjisi dupwape nambanaŋa, leya.
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Moseseme wambu dupwa lamaiyuo, Nakama Isipi karapusi karo neta epeyami kande doko dakepa suu pyalapape. Anatumi banya porai renge dokome nyuo lanyuo epeya kande doko yuu gii dakeŋe. Borete isi pyambwasi doko wasaka pyuo naa nalapape.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 Mange doo yuu gii mupwa kana mupwa Apipi lenge dokona yuu Isipi yaki nyuo epelyaminyi.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 Kamongome nakamana rora ambasupinya wambu dupwa kando Kenane wambupi Iti wambupi Amo wambupi Ipi wambupi Jepusi wambupi dupwa peparaena yuu jero lao kana minyuo lalu lao leya. Dokona lao baame nakama yuu amenge pingi dokona lanyuo eparamo dokopa ee kana peparaena kana mupwa dokona yaka lao nenge dake nao misi lao pipwape.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 Yuu gii yanda ipingi dusipana borete isi pyambwa nange narami. Doko napala yuu gii yanda ipingi dokopa malu palyuo nenge nao Kamongo lakando banya kingi ketae pyambuo pisarami.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 Yuu gii yanda ipingi dusipana borete isi pyambwasi dokona mende nasaramano lao wasaka pyuo pisipwape. Yuu liti dasipana isipi borete isi pyambungi mendepe see nana.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 Nenge kanda soo kiso karo dokopa Anatumi yuu Isipi yaki nyiyama dokona piso dopa pyuonde lanyuo epeyandena pilyamano lao angi doko nakamana wane dupwa polo lamaipape.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 Dopa pyuo lao reto nakamana enamba kinginyape puu pisapala kando karenge kandale dopale ingyuo paraŋa, leya. Dopa pyuo pirami dokome piyamiŋi lao panele laramopa Kamongona porainya renge dokome Isipi piso nyuo epeyaŋa lao banya mawa pii dupwa suu pyaro karo mana nyuo polo lao kararamiŋi.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 Ee kana yaka lao yuu gii rombo palyuo retami dokonako dopa pyuo yulu dake pipwape, leya.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 Nakamana rora ambasupi nakamape kando kana minyuo lalu lao leyamuli pyuo Kamongome nakama yuu Kenane dokona lanyuo epara.
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 Dokona lanyuo eparamo dokopa nakamana wane ane mupwasa dupwa peparae Kamongo keta maiyalapape. Dee dopako pyuo mena kali wambo manjisi dupwa peparae Kamongo banya ingyara.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 Dopa pyuo dokopa mena donge kali dokoko sipisipimi panda nyinyale lao Kamongo maipala ropo pyao nyuo kaeyalapape. Dee daaŋa lao donge ropo pyao nyii naroŋo lao suu piyami kande doko kaepala mange doko minyuo koko pyalapape. Nakamana wane ane mupwasa dupwa dopako pyuo ropo pyao neta nyelapape.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 Rakyame nakamana ikinyingi dupwame doko akinde pilyaminyi lao piso siyami kande dokopa yuu Isipi dokona anjaro paleyamanopa Kamongona porainya renge palyuo moko nyiya dokona dopa pyuo karamano lao renge doko lamaipape.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 Isipi kiŋi dokome mona kana pokapala paa narami lao kamba leyamosa Kamongome yuu Isipi dokona mena wanepe mupwasa dupwa peparae pyao kumuo oteya. Dokona lao namwame mena kali mupwa mandenge dupwa peparae pyao kiso Kamongo maiyuo karamwanopape wane mupwa dupwa dee ropo pyao range laeyo nyingiŋi, lamaipape.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 Dopa pyuo lao reto nakamana enamba kinginyape puu pisapala kando karenge kandale dopale ingyuo paraŋa. Dopa pyuo pirami dokome piyamiŋi lao panele laramopa Kamongome banya porainya renge dokome Isipi piso namwa nyuo lanyuo epeyaŋa lao suu pyaramaŋa lao pingi ingyara, leya.
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 Isipi kiŋi dokome Isaraele wambu pena lao yaki nyiyamo dokopa Anatumi ipwa kota nemba nemba kata soo yuu Pilisitia penge doko muu ingiyamopape dokona lanyuo paa naya. Renge doko nakama wambu yanda pimwai lapo katasa kandapala pako suu pingi alowa pipala yuu Isipi dokona dee pasaramiŋi dokona lanyuo paa naro lao Anatumi suu piya.
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 Dopa pyuo parami dokona kaeyapala yuu muiyane ipwa kota Kone lenge dorena ingyuo lanyuo kyai mai pilya pyana pyuo panya peya. Peyamo dokopa Isaraele wambu dupwa yanda pela panya yanda kakupi nyuo rapa rapa pyuo minyiyami.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Wamba Josepe Isaraele wambu kando pii lao kana minyingi ingyuo lamaiyakondali pyuo lao dopa leya. Nakama Anatumi yuu dakena kiiramo neta nyuo pao leya kande dokopa nambana kuli dupwa nyuo nakama yuu paraminyi dokona soo pupwape, leya. Dokona ingyuo Josepeme Isaraele wambu dupwa kana minyuo lalu lao lao lamaiyamuli pyuo Moseseme Josepena kuli dupwa nyepala soo peya. Kata lasaka pyuo lanyuo paopiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="13:21"
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Dokopa Isaraele wambu nakama yuu Sakote yaki nyepala yuu muiyane siyamo pinjingi dusa yuu Etame lenge dokona pao paleyami.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 Korakama dokopa Kamongome nakama dopa soo lanyuo pao dee kukwa dokopa isare rao kata lasaka pyuo lanyuo pao piya. Dopa pyuo nakama kukwa korakamape laparaena kata pena lapala piya.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 Kata nyuo peyaminyi yuu gii dusipana kopa dokome lenge kambu siyamo dokona kata lanyuo kukwa dokopa isare dokome kata lasaka pyuo pyuo lanyuo puu pao peya.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.