Êxodo 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Kamongome Mosese lamaiyuo,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Nakamana wane mupwasa dupwa namba jipwape. Isaraele wane mupwa dupwape mena kali wambo manjisi dupwape nambanaŋa, leya.
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Moseseme wambu dupwa lamaiyuo, Nakama Isipi karapusi karo neta epeyami kande doko dakepa suu pyalapape. Anatumi banya porai renge dokome nyuo lanyuo epeya kande doko yuu gii dakeŋe. Borete isi pyambwasi doko wasaka pyuo naa nalapape.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Mange doo yuu gii mupwa kana mupwa Apipi lenge dokona yuu Isipi yaki nyuo epelyaminyi.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Kamongome nakamana rora ambasupinya wambu dupwa kando Kenane wambupi Iti wambupi Amo wambupi Ipi wambupi Jepusi wambupi dupwa peparaena yuu jero lao kana minyuo lalu lao leya. Dokona lao baame nakama yuu amenge pingi dokona lanyuo eparamo dokopa ee kana peparaena kana mupwa dokona yaka lao nenge dake nao misi lao pipwape.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Yuu gii yanda ipingi dusipana borete isi pyambwa nange narami. Doko napala yuu gii yanda ipingi dokopa malu palyuo nenge nao Kamongo lakando banya kingi ketae pyambuo pisarami.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Yuu gii yanda ipingi dusipana borete isi pyambwasi dokona mende nasaramano lao wasaka pyuo pisipwape. Yuu liti dasipana isipi borete isi pyambungi mendepe see nana.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 Nenge kanda soo kiso karo dokopa Anatumi yuu Isipi yaki nyiyama dokona piso dopa pyuonde lanyuo epeyandena pilyamano lao angi doko nakamana wane dupwa polo lamaipape.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 Dopa pyuo lao reto nakamana enamba kinginyape puu pisapala kando karenge kandale dopale ingyuo paraŋa, leya. Dopa pyuo pirami dokome piyamiŋi lao panele laramopa Kamongona porainya renge dokome Isipi piso nyuo epeyaŋa lao banya mawa pii dupwa suu pyaro karo mana nyuo polo lao kararamiŋi.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Ee kana yaka lao yuu gii rombo palyuo retami dokonako dopa pyuo yulu dake pipwape, leya.
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 Nakamana rora ambasupi nakamape kando kana minyuo lalu lao leyamuli pyuo Kamongome nakama yuu Kenane dokona lanyuo epara.
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 Dokona lanyuo eparamo dokopa nakamana wane ane mupwasa dupwa peparae Kamongo keta maiyalapape. Dee dopako pyuo mena kali wambo manjisi dupwa peparae Kamongo banya ingyara.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Dopa pyuo dokopa mena donge kali dokoko sipisipimi panda nyinyale lao Kamongo maipala ropo pyao nyuo kaeyalapape. Dee daaŋa lao donge ropo pyao nyii naroŋo lao suu piyami kande doko kaepala mange doko minyuo koko pyalapape. Nakamana wane ane mupwasa dupwa dopako pyuo ropo pyao neta nyelapape.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Rakyame nakamana ikinyingi dupwame doko akinde pilyaminyi lao piso siyami kande dokopa yuu Isipi dokona anjaro paleyamanopa Kamongona porainya renge palyuo moko nyiya dokona dopa pyuo karamano lao renge doko lamaipape.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Isipi kiŋi dokome mona kana pokapala paa narami lao kamba leyamosa Kamongome yuu Isipi dokona mena wanepe mupwasa dupwa peparae pyao kumuo oteya. Dokona lao namwame mena kali mupwa mandenge dupwa peparae pyao kiso Kamongo maiyuo karamwanopape wane mupwa dupwa dee ropo pyao range laeyo nyingiŋi, lamaipape.
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Dopa pyuo lao reto nakamana enamba kinginyape puu pisapala kando karenge kandale dopale ingyuo paraŋa. Dopa pyuo pirami dokome piyamiŋi lao panele laramopa Kamongome banya porainya renge dokome Isipi piso namwa nyuo lanyuo epeyaŋa lao suu pyaramaŋa lao pingi ingyara, leya.
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Isipi kiŋi dokome Isaraele wambu pena lao yaki nyiyamo dokopa Anatumi ipwa kota nemba nemba kata soo yuu Pilisitia penge doko muu ingiyamopape dokona lanyuo paa naya. Renge doko nakama wambu yanda pimwai lapo katasa kandapala pako suu pingi alowa pipala yuu Isipi dokona dee pasaramiŋi dokona lanyuo paa naro lao Anatumi suu piya.
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 Dopa pyuo parami dokona kaeyapala yuu muiyane ipwa kota Kone lenge dorena ingyuo lanyuo kyai mai pilya pyana pyuo panya peya. Peyamo dokopa Isaraele wambu dupwa yanda pela panya yanda kakupi nyuo rapa rapa pyuo minyiyami.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Wamba Josepe Isaraele wambu kando pii lao kana minyingi ingyuo lamaiyakondali pyuo lao dopa leya. Nakama Anatumi yuu dakena kiiramo neta nyuo pao leya kande dokopa nambana kuli dupwa nyuo nakama yuu paraminyi dokona soo pupwape, leya. Dokona ingyuo Josepeme Isaraele wambu dupwa kana minyuo lalu lao lao lamaiyamuli pyuo Moseseme Josepena kuli dupwa nyepala soo peya. Kata lasaka pyuo lanyuo paopiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="13:21"
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Dokopa Isaraele wambu nakama yuu Sakote yaki nyepala yuu muiyane siyamo pinjingi dusa yuu Etame lenge dokona pao paleyami.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Korakama dokopa Kamongome nakama dopa soo lanyuo pao dee kukwa dokopa isare rao kata lasaka pyuo lanyuo pao piya. Dopa pyuo nakama kukwa korakamape laparaena kata pena lapala piya.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Kata nyuo peyaminyi yuu gii dusipana kopa dokome lenge kambu siyamo dokona kata lanyuo kukwa dokopa isare dokome kata lasaka pyuo pyuo lanyuo puu pao peya.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.