Êxodo 11

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamongome Mosese keta lao, Randa mende opetaeko lumwa pyuo Isipi kiŋi dee banya wambupi nakama mairuwale. Randa doko paparamo dokopa baame nakama kingi raka lao yaki nyolopyamo. Dopa pyuo nakama peparae ralinyi nembara.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Dakepa embame Isaraele wambu dupwa peparaeme nakamana parali maki wambu dupwa lamaiyuo, Bange kana golomepe kana kulingimipi wasisi dupwa jinya lena lape, leya.
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Kamongome Isipi wambu nakamame Isaraele wambu dupwa kando mena suwape ingyuo suu pyaa nana lao piya. Dokona lao yulu pingi akali mupwa dee wambu peparaepeme Mosese baa akali andake wakasa lao suu piyami.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Dokopa Moseseme Isipi kiŋi baa lamaiyuo lao, Epapu Kamongo dokome kukwama anda sukulya dokopa nambame Isipi sukusa dokona papiru, letamo.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Dopa piru dokopa Isipi wambu peparaena wane kyawa dupwa kumarami ingilyamo. Kiŋi Peraona wane kyawa banya panda nyeramo doko kumaramo dokopa banya kendemande endame kenapa jingi pyao injingi dokona wane mupwa doko opetae kumarako. Dee mena bulamakao wambo kata pyao mandeyamo dupwa kumapengeŋe.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Dokona lao yuu Isipi dokona ee lao kumaralerale dopale mende wamba ama laa nange dee rengyape laa naramilende pyaka soo larami ingilyamo.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Dopa piramopape Isaraele wambu dupwa nakamana mena bangepe opetae suwa mendemepe dee wambumipi pyao koo keta palyarami ingya nalyamo lao serami. Namba Kamongo Anatumi Isaraele Isipipa kanya dokona liti pipyalyamo lao soo nyere, letamo, leya.
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Lapala Moseseme pii lao oto lumwa pyuo lao, Embena yulu pingi akali mupwa dupwa isale pao palipala namba mupwalyamo lapala nambape nambana wambu dupwape kala lanyuo puu larami lyakande. Dopa laraminyi dokopa namwa kapa yaki nyuo parama, leya. Dopa lapala Mosese imbumi kumapala Perao yaki nyuo peya.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Dokopa Kamongome Mosese kando lao, Peraome embena pii see naraŋa. Renge dokona nambame yulu lapo wambumi pii nange dupwa konda pyuo Isipi yuu dokona pepalase lao dopale ingyuo para, leya.
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Mosese Eronepame yulu wambumi pii nange malu piyamo dupwa kiŋi lasaka piyambinyipape Kamongome kiŋinya mona kana pokanyi pyambuyasa kapa soo nyii napala Isaraele wambu nakama yuu Isipi yaki nyuo pena lara ingya naya.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.