Efésios 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Nakama wane wanake dupwape Kamongo dokona lao endangi rakangepa laraminyili pyuo warombo soo pipape. Dopa pyuo pingi doko yulu rolae.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Anatunya mawa pii lasi dupwana mende doko, Endangi rakangepa dolapo angingyuo karambinyi lao suu pyaro karalapape leya. Pii doko andake ingyuo mende pyakaramo dokona lao kaeyo leyasa piya.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Dokona moko minyuo pirami ramo kapa palyuo isa yuunya gii andarele karare ingilyamo lao makande pyuo pyasi palamo.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Endangi rakangepe dupwa nakamana wane wanakepe imbu singi nyakami nalapape. Mondo koo lao mana lamaiyuo Kamongona kingi lao ando pena larami.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kendemande akali dupwa nakamana yulu pyakamaingi akali dokona mona mendare palyuo inyimungu mona nembo Koraisana kingi dokona lao pyuo karalapape.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Nakamame nakama kando kararami mange dokopa iki rae maimili lao pii nao, yulu pyuo dokopa Koraisana kendemande ingyuo Anatu pimili lao suu pilyamo doko monana manjo pipwape.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Mee akalinya yanenge dokona pilyu lao suu pyao piraminde daa. Kamongo dokona lao yulu andanyi nembo pipape.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Kendemande akali mee akalimipi yulu keyange pirami dokona Kamongo baame isingi manda manjo yano pyao kingi kiso jera lao suu pyao pipape.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Nakama numi dupwame, nakamana kendemande dupwa kando mona mendaki dokona palyuo pipape. Pii porakai pyalana pyuo laa nalapape. Nakama nakambanape Kamongo yake panda karenge dokome koo epengepe dokona suu pyaa nao karenge doko suu pyalapape.Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Pii dake lao lumwa pyuo leto. Kamongopa pako karo banya porainya renge doko nyepala kulisa palyuo karalapape.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Anatunya yanda pingi bange dupwa nyuo maralyaro karalapape. Dokome imambu koo doko panga seramo dokopa porai ingyapala mee kararami.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Namwa wambu yango sukusa dokona yanda pilyamande daa. Imambu koo malu yakena palenge dupwape mupwa dupwape iminjingi pandana numi dupwape pipya yanda pilyamano.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Dokona lao Anatunya yanda pingi peparae nyuo maralyapala yuu gii kwaeyaramo dokopa porayapala pyao pyalowa pyuo karo pao nenge rekya lapala kararami.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Dokona ingyuo rapa rapa pipape. Marapu wapungi dokona kinyi kinyinya renge doko wapuo karo, romba kyangalipi dorena yulu rolae doko puu saneme komau wapusi porai pee pyuo karo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Manda rao nyingi waili pii keyange doko kimbu dokona pee piro karalapape.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Anatu kapa ingingi lao suu pingi konambe doko nyepala ketaele alya minyuo koo pinginya walaka isare paleta dupwa kunjinyi nembo karare.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kyawa rarange kapame wasisi pyuo lete nyingi doko andu pipala, Imambunya wua gela Anatunya pii doko wakyaro karalapape.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Imambumi renge kuiyuo yuu peparae kaeya nao ateŋa lalapape. Anatu dokona ateŋa peparae sokondali pyuo karalapape. Dokona lao lenge rao karo, Anatunya wambu yapasi peparae dokona kaeya nao ateŋa lakamailapape.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nakamame namba opetaeko ateŋa lakaraminyipa dokome namba waili pii keyange koko palenge dupwa pyongo pyaramopa kambu yaepapala eŋa nembo lao kararo.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Dokonako ingyuo namba waili pii lenge akali dokona puu maiminyi karo. Nakama ateŋa lakarami dokopa namba eŋa nembo mona kumapala lao karapili lao lalapape.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Namba apa pyuo karo akinde pyuo karene lao Tikikasa namwana yangonge mona retenge Kamongona yulu rolae pingi akali dokomeoko peparae rolo langira.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Dokonako lao baa nakama karaminyi dokona pena leto. Namwa apa pyuo karaminyi dokona langyuo mona minyarambwako karara.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Yangonemoo Rakane Anatu Kamongo Yesu Koraisapana mona kyuu lao singi rengepe dee mona reto karo Anatu kapa ingingi lao suu pingi rengepe nakama keta palena leto.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Namwana Kamongo Yesu Koraisa dokona yaki nyii nao mona reto karaminyi wambu keta Anatunya mona palyuo ipingi renge doko palenale lao leto.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.